Текст и перевод песни Y - Être mis au coin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Être mis au coin
Being Put in the Corner
Je
me
suis
mis
au
coin
tout
seul
I
put
myself
in
the
corner,
all
alone
Devenu
pleureur
comme
le
saule
Becoming
a
weeper
like
the
willow
Je
me
renfermais
loin
du
Sun
I
shut
myself
away,
far
from
the
Sun
Un
fou
perdu
sans
camisole
A
lost
madman
without
a
straitjacket
Je
veux
pas
que
ça
recommence
I
don't
want
it
to
happen
again
Les
sentiments
ça
se
commande
pas
Feelings
can't
be
ordered
Je
sors
de
5 ans
d'errance
I'm
coming
out
of
5 years
of
wandering
J'm'en
sors
grâce
à
mes
grands-parents
I'm
getting
through
it
thanks
to
my
grandparents
Rentre
dans
la
danse
Get
back
into
the
dance
Et
vole
comme
les
oiseaux
And
fly
like
the
birds
Dans
la
nuit
je
rêve
In
the
night
I
dream
Que
tu
reviennes
de
là-haut
That
you
come
back
from
up
there
Ce
à
quoi
je
tiens,
ne
tient
qu'à
un
fil
What
I
hold
dear
hangs
by
a
thread
Je
m'isole,
je
file
quand
je
vois
que
ça
vacille
I
isolate
myself,
I
run
when
I
see
it
falter
Rien
n'est
fixe,
j'ai
peur
pour
leurs
vies
Nothing
is
fixed,
I
fear
for
their
lives
De
rire
j'ai
fini,
si
je
les
vois
partir
I'm
done
laughing,
if
I
see
them
leave
Et
je
patine
dans
mes
pensées
sombres
And
I
skate
in
my
dark
thoughts
Je
me
mets
au
coin
et
je
vais
faire
du
son
I
go
to
the
corner
and
I'm
going
to
make
some
music
Plus
de
câlins
depuis
l'infection
No
more
hugs
since
the
infection
Je
suis
négatif,
plus
d'affection
I'm
negative,
no
more
affection
Ça
me
fait
mal
au
cœur
It
hurts
my
heart
Mais
je
me
dis
que
c'est
pour
leur
bien
But
I
tell
myself
it's
for
their
good
L'avenir
est
trop
incertain
The
future
is
too
uncertain
Pour
qu'on
sorte
tous
vainqueurs
For
us
all
to
emerge
victorious
Je
crains
leur
départ,
ça
me
glace
les
os
I
fear
their
departure,
it
chills
me
to
the
bone
J'ai
eu
trop
mal
quand
j'étais
minot
I
hurt
too
much
when
I
was
a
kid
J'm'en
remets
tout
juste,
ce
serait
la
goutte
de
trop
I'm
just
getting
over
it,
it
would
be
the
last
straw
Je
serais
en
larmes
tellement
c'est
mes
héros
I
would
be
in
tears,
they're
my
heroes
Je
le
suis
déjà
en
écrivant
ces
mots
I
already
am,
writing
these
words
Ça
raisonne
en
moi
comme
un
écho
It
resonates
within
me
like
an
echo
J'étais
plus
bas,
plus
bas
que
zéro
I
was
lower,
lower
than
zero
Je
me
vois
encore
jouer
aux
petits
chevaux
I
still
see
myself
playing
Trouble
J'avais
même
pas
le
bac,
j'étais
qu'au
lycée
I
didn't
even
have
my
baccalaureate,
I
was
still
in
high
school
Trop
de
trucs
que
j'avais
à
réaliser
So
many
things
I
had
to
achieve
Je
voulais
que
tu
me
vois
y
arriver
I
wanted
you
to
see
me
get
there
J'étais
qu'un
petit
con
quand
tu
m'as
quitté
I
was
just
a
little
fool
when
you
left
me
Vis
comme
tu
veux,
meurs
où
tu
dois
Live
as
you
wish,
die
where
you
must
Ça
m'a
jamais
aidé
à
me
sentir
mieux
It
never
helped
me
feel
better
De
là
où
t'es
j'espère
que
tu
me
vois
From
where
you
are,
I
hope
you
see
me
J'aurais
aimé
te
dire
adieu
I
would
have
liked
to
say
goodbye
Je
venais
tous
les
mercredis
soirs
I
came
every
Wednesday
night
Il
y
en
a
juste
un
où
je
suis
parti
plus
tôt
There
was
just
one
where
I
left
earlier
Le
lendemain
tu
t'es
envolée
The
next
day
you
flew
away
T'as
été
rejoindre
papy
là-haut
You
went
to
join
grandpa
up
there
Je
me
suis
mis
au
coin
tout
seul
I
put
myself
in
the
corner,
all
alone
Devenu
pleureur
comme
le
saule
Becoming
a
weeper
like
the
willow
Je
me
renfermais
loin
du
Sun
I
shut
myself
away,
far
from
the
Sun
Un
fou
perdu
sans
camisole
A
lost
madman
without
a
straitjacket
Je
veux
pas
que
ça
recommence
I
don't
want
it
to
happen
again
Les
sentiments
ça
se
commande
pas
Feelings
can't
be
ordered
Je
sors
de
5 ans
d'errance
I'm
coming
out
of
5 years
of
wandering
J'm'en
sors
grâce
à
mes
grands-parents
I'm
getting
through
it
thanks
to
my
grandparents
Rentre
dans
la
danse
Get
back
into
the
dance
Et
vole
comme
les
oiseaux
And
fly
like
the
birds
Dans
la
nuit
je
rêve
In
the
night
I
dream
Que
tu
reviennes
de
là-haut
That
you
come
back
from
up
there
Prends
du
recul,
j'ai
des
maux
de
cœur
Step
back,
I
have
heartache
Le
virus
c'est
que
des
molécules
The
virus
is
just
molecules
Quand
j'écris,
il
y
a
des
mots
qui
coulent
When
I
write,
words
flow
Pas
de
refuge,
elle
a
prit
hauteur
No
refuge,
she
took
height
Comme
créateur
en
altitude
Like
a
creator
at
altitude
J'ai
les
aptitudes
pas
l'attitude
I
have
the
aptitude,
not
the
attitude
Sourire
moqueur
Mocking
smile
Solide,
j'essaye
de
le
rester
Solid,
I
try
to
remain
so
Grâce
aux
valeurs
qu'ils
m'ont
inculqué
Thanks
to
the
values
they
instilled
in
me
Le
c'est
demain
que
tu
le
fais
je
veux
l'arrêter
The
"I'll
do
it
tomorrow"
I
want
to
stop
it
Car
c'est
dommage,
tu
sais
pas
ce
qui
peut
arriver
Because
it's
a
shame,
you
don't
know
what
can
happen
J'ai
mis
le
réveil,
nouvelle
vie
se
révèle
à
moi
I
set
the
alarm,
a
new
life
is
revealed
to
me
Évidemment
que
j'en
voulais
pas
moins
Obviously
I
didn't
want
any
less
J'évite
la
mort
pour
mes
proches
c'est
si
loin
I
avoid
death,
for
my
loved
ones
it's
so
far
away
Du
mirador
je
la
vois
sur
le
chemin
From
the
watchtower
I
see
it
on
the
way
Mais
je
suis
là,
eux
aussi
But
I'm
here,
they
are
too
Pourquoi
je
pense
à
l'avenir?
Why
do
I
think
about
the
future?
Je
me
fais
mal,
c'est
nocif
I
hurt
myself,
it's
harmful
Quand
j'imagine
sa
venue
When
I
imagine
its
arrival
J'ai
peut-être
un
traumatisme
Maybe
I
have
a
trauma
Besoin
de
trouver
mon
salut
Need
to
find
my
salvation
Âme
en
peine
moraliste
Tormented
soul,
moralist
Analyse
et
évalue
Analyze
and
evaluate
J'ai
une
lueur
d'espoir
I
have
a
glimmer
of
hope
Son
étoile
brille
dans
le
noir
Her
star
shines
in
the
dark
Quand
je
le
broie
When
I
crush
it
Je
si
suis
seul,
je
me
noie
If
I'm
alone,
I
drown
Je
me
suis
mis
au
coin
tout
seul
I
put
myself
in
the
corner,
all
alone
Devenu
pleureur
comme
le
saule
Becoming
a
weeper
like
the
willow
Je
me
renfermais
loin
du
Sun
I
shut
myself
away,
far
from
the
Sun
Un
fou
perdu
sans
camisole
A
lost
madman
without
a
straitjacket
Je
veux
pas
que
ça
recommence
I
don't
want
it
to
happen
again
Les
sentiments
ça
se
commande
pas
Feelings
can't
be
ordered
Je
sors
de
5 ans
d'errance
I'm
coming
out
of
5 years
of
wandering
J'm'en
sors
grâce
à
mes
grands-parents
I'm
getting
through
it
thanks
to
my
grandparents
Rentre
dans
la
danse
Get
back
into
the
dance
Et
vole
comme
les
oiseaux
And
fly
like
the
birds
Dans
la
nuit
je
rêve
In
the
night
I
dream
Que
tu
reviennes
de
là-haut
That
you
come
back
from
up
there
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
3 COINS
дата релиза
22-06-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.