Ý Lan - Nếu Xa Nhau - перевод текста песни на немецкий

Nếu Xa Nhau - Ý Lanперевод на немецкий




Nếu Xa Nhau
Wenn wir uns trennen
Nếu xa nhau, em xin làm mây thu
Wenn wir uns trennen, möchte ich eine Herbstwolke sein
Khóc anh dài những tháng mưa ngâu
Um dich zu beweinen während der langen Regenmonate
Mưa thu buồn, buồn đời em bấy lâu
Der Herbstregen ist traurig, traurig wie mein Leben schon so lange
Gió thu sầu, hát bài ca nhớ nhau
Der Herbstwind ist trübsinnig, singt das Lied der Sehnsucht nacheinander
Nếu xa nhau, em xin làm dòng sông
Wenn wir uns trennen, möchte ich ein Fluss sein
Nhớ anh, nhiều như thoáng mênh mông
Dich vermissend, so sehr wie die weite Ferne
Khúc sông buồn, buồn trôi bao dong
Der traurige Flussabschnitt, traurig treiben so viele treibende Blätter dahin
Tím mây chiều, lạc loài vương nhớ nhung
Violette Abendwolken, verloren haftet die Sehnsucht an
Cùng tháng năm, mây thu trôi lững thững cuối trời
Mit den Monaten und Jahren treiben Herbstwolken träge am Horizont
Biết bao giờ thôi phiêu lãng
Wann hört dieses Umherirren jemals auf?
Giữa tháng mưa ngâu anh nghe chăng bài tình ca
Mitten in den Regenmonaten, hörst du vielleicht das Liebeslied
Hôm nào, em đã hát cho anh
Das ich einst für dich gesungen habe
Trời đã sang đông, thôi em làm im vắng
Der Himmel ist zum Winter geworden, nun, ich werde zur Stille
Cố quên, rằng ta đã yêu nhau
Versuchend zu vergessen, dass wir uns geliebt haben
Đếm u sầu ngày qua trong đớn đau
Zählend die Melancholie der vergangenen Tage im Schmerz
Mất nhau rồi, trời đông yên vắng trôi
Wir haben uns verloren, der stille Winter zieht dahin
Nếu xa nhau, em xin làm mây thu
Wenn wir uns trennen, möchte ich eine Herbstwolke sein
Khóc anh dài những tháng mưa ngâu
Um dich zu beweinen während der langen Regenmonate
Mưa thu buồn, buồn đời em bấy lâu
Der Herbstregen ist traurig, traurig wie mein Leben schon so lange
Gió thu sầu, hát bài ca nhớ nhau
Der Herbstwind ist trübsinnig, singt das Lied der Sehnsucht nacheinander
Nếu xa nhau, em xin làm dòng sông
Wenn wir uns trennen, möchte ich ein Fluss sein
Nhớ anh, nhiều như thoáng mênh mông
Dich vermissend, so sehr wie die weite Ferne
Khúc sông buồn, buồn trôi bao dong
Der traurige Flussabschnitt, traurig treiben so viele treibende Blätter dahin
Tím mây chiều, lạc loài vương nhớ nhung
Violette Abendwolken, verloren haftet die Sehnsucht an
Cùng tháng năm, mây thu trôi lững thững cuối trời
Mit den Monaten und Jahren treiben Herbstwolken träge am Horizont
Biết bao giờ thôi phiêu lãng
Wann hört dieses Umherirren jemals auf?
Giữa tháng mưa ngâu anh nghe chăng bài tình ca
Mitten in den Regenmonaten, hörst du vielleicht das Liebeslied
Hôm nào, em đã hát cho anh
Das ich einst für dich gesungen habe
Trời đã sang đông, thôi em làm im vắng
Der Himmel ist zum Winter geworden, nun, ich werde zur Stille
Cố quên, rằng ta đã yêu nhau
Versuchend zu vergessen, dass wir uns geliebt haben
Đếm u sầu ngày qua trong đớn đau
Zählend die Melancholie der vergangenen Tage im Schmerz
Mất nhau rồi, trời đông yên vắng trôi
Wir haben uns verloren, der stille Winter zieht dahin
Đếm u sầu ngày qua trong đớn đau
Zählend die Melancholie der vergangenen Tage im Schmerz
Mất nhau rồi, trời đông yên vắng trôi
Wir haben uns verloren, der stille Winter zieht dahin
Đếm u sầu ngày qua trong đớn đau
Zählend die Melancholie der vergangenen Tage im Schmerz
Mất nhau rồi, trời đông yên vắng trôi
Wir haben uns verloren, der stille Winter zieht dahin
Đếm u sầu ngày qua trong đớn đau
Zählend die Melancholie der vergangenen Tage im Schmerz
Mất nhau rồi, trời đông yên vắng trôi
Wir haben uns verloren, der stille Winter zieht dahin






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.