Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ôm
lòng
đêm
Umarme
die
Nacht,
Nhìn
vầng
trăng
mới
về
sehe
den
neuen
Mond
aufgehen,
Nhớ
chân
giang
hồ
erinnere
mich
an
das
Wanderleben,
Ôi
phù
du
oh,
wie
vergänglich.
Từng
tuổi
xuân
đã
già
Die
Jugend
ist
dahin,
Một
ngày
kia
đến
bờ
eines
Tages
am
Ufer,
Đời
người
như
gió
qua
das
Leben
zieht
wie
der
Wind
vorbei.
Không
còn
ai
Niemand
ist
mehr
da,
Đường
về
ôi
quá
dài
der
Heimweg
ist,
oh,
so
weit.
Những
đêm
xa
người
In
Nächten
fern
von
dir,
Chén
rượu
cay
ein
bitterer
Becher
Wein,
Một
đời
tôi
uống
hoài
den
ich
mein
Leben
lang
trinke.
Trả
lại
từng
tin
vui
Ich
gebe
jede
frohe
Botschaft
zurück,
Cho
nhân
gian
chờ
đợi
damit
die
Welt
darauf
wartet.
Về
ngồi
trong
những
ngày
Ich
kehre
zurück,
um
in
diesen
Tagen
zu
sitzen,
Nhìn
từng
hôm
nắng
ngời
jeden
strahlenden
Tag
zu
sehen,
Nhìn
từng
khi
mưa
bay
jeden
Regenfall
zu
beobachten.
Có
những
ai
xa
đời
quay
về
lại
Manche,
die
das
Leben
verlassen
haben,
kehren
zurück,
Về
lại
nơi
cuối
trời
kehren
an
den
Ort
am
Ende
des
Himmels
zurück,
Làm
mây
trôi
um
als
Wolke
zu
schweben.
Thôi
về
đi
Komm,
lass
uns
gehen,
Đường
trần
đâu
có
gì
der
weltliche
Weg
hat
nichts
zu
bieten.
Tóc
xanh
mấy
mùa
Wie
viele
Jahreszeiten
blühten
die
Haare?
Từ
vườn
khuya
bước
về
wenn
ich
nachts
aus
dem
Garten
zurückkehre,
Bàn
chân
ai
rất
nhẹ
sind
die
Schritte
von
jemandem
sehr
leicht,
Tựa
hồn
những
năm
xưa
wie
die
Seele
vergangener
Jahre.
Không
còn
ai
Niemand
ist
mehr
da,
Đường
về
ôi
quá
dài
der
Heimweg
ist,
oh,
so
weit.
Những
đêm
xa
người
In
Nächten
fern
von
dir,
Chén
rượu
cay
ein
bitterer
Becher
Wein,
Một
đời
tôi
uống
hoài
den
ich
mein
Leben
lang
trinke.
Trả
lại
từng
tin
vui
Ich
gebe
jede
frohe
Botschaft
zurück,
Cho
nhân
gian
chờ
đợi
damit
die
Welt
darauf
wartet.
Về
ngồi
trong
những
ngày
Ich
kehre
zurück,
um
in
diesen
Tagen
zu
sitzen,
Nhìn
từng
hôm
nắng
ngời
jeden
strahlenden
Tag
zu
sehen,
Nhìn
từng
khi
mưa
bay
jeden
Regenfall
zu
beobachten.
Có
những
ai
xa
đời
quay
về
lại
Manche,
die
das
Leben
verlassen
haben,
kehren
zurück,
Về
lại
nơi
cuối
trời
kehren
an
den
Ort
am
Ende
des
Himmels
zurück,
Làm
mây
trôi
um
als
Wolke
zu
schweben.
Thôi
về
đi
Komm,
lass
uns
gehen,
Đường
trần
đâu
có
gì
der
weltliche
Weg
hat
nichts
zu
bieten.
Tóc
xanh
mấy
mùa
Wie
viele
Jahreszeiten
blühten
die
Haare?
Từ
vườn
khuya
bước
về
wenn
ich
nachts
aus
dem
Garten
zurückkehre,
Bàn
chân
ai
rất
nhẹ
sind
die
Schritte
von
jemandem
sehr
leicht,
Tựa
hồn
những
năm
xưa
wie
die
Seele
vergangener
Jahre.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trinh Cong Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.