Текст и перевод песни Ý Lan - Quê Hương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quê
hương
là
chùm
khế
ngọt
The
homeland
is
a
bunch
of
sweet
star
fruit
Cho
con
trèo
hái
mỗi
ngày
For
me
to
climb
and
pluck
every
day
Quê
hương
là
đường
đi
học
The
homeland
is
a
path
to
school
Con
về
rợp
bướm
vàng
bay
Where
butterflies
flutter
as
I
stroll
Quê
hương
là
con
diều
biếc
The
homeland
is
a
bright
blue
kite
Tuổi
thơ
con
thả
trên
đồng
That
my
young
hand
launched
into
the
sky
Quê
hương
là
con
đò
nhỏ
The
homeland
is
a
small
ferry-boat
Êm
đềm
khua
nước
ven
sông
Gliding
through
calm
waters
by
the
shore
Quê
hương
là
cầu
tre
nhỏ
The
homeland
is
a
narrow
bamboo
bridge
Mẹ
về
nón
lá
nghiêng
che
Where
my
mother
comes
home,
her
conical
hat
tilted
Quê
hương
là
đêm
trăng
tỏ
The
homeland
is
a
moonlit
night
Hoa
cau
rụng
trắng
ngoài
thềm
When
areca
blossoms
drop,
painting
the
porch
white
Quê
hương
là
cầu
tre
nhỏ
The
homeland
is
a
narrow
bamboo
bridge
Mẹ
về
nón
lá
nghiêng
che
Where
my
mother
comes
home,
her
conical
hat
tilted
Quê
hương
là
đêm
trăng
tỏ
The
homeland
is
a
moonlit
night
Hoa
cau
rụng
trắng
ngoài
thềm
When
areca
blossoms
drop,
painting
the
porch
white
Quê
hương
mỗi
người
chỉ
một
Each
person
has
only
one
homeland
Như
là
chỉ
một
mẹ
thôi
As
one
has
only
one
mother
Quê
hương
nếu
ai
không
nhớ
If
one
forgets
their
homeland
Sẽ
không
lớn
nổi
thành
người
They
will
never
truly
mature
Quê
hương
là
vàng
hoa
bí
The
homeland
is
blooming
squash
flowers
Là
hồng
tím
giậu
mồng
tơi
Purple
morning
glory
and
hibiscus
Là
đỏ
đôi
bờ
dâm
bụt
Crimson
crape
myrtle
blooming
on
both
banks
Màu
hoa
sen
trắng
tinh
khôi
And
pure
white
lotus
flowers
Quê
hương
là
cầu
tre
nhỏ
The
homeland
is
a
narrow
bamboo
bridge
Mẹ
về
nón
lá
nghiêng
che
Where
my
mother
comes
home,
her
conical
hat
tilted
Quê
hương
là
đêm
trăng
tỏ
The
homeland
is
a
moonlit
night
Hoa
cau
rụng
trắng
ngoài
thềm
When
areca
blossoms
drop,
painting
the
porch
white
Quê
hương
là
cầu
tre
nhỏ
The
homeland
is
a
narrow
bamboo
bridge
Mẹ
về
nón
lá
nghiêng
che
Where
my
mother
comes
home,
her
conical
hat
tilted
Quê
hương
là
đêm
trăng
tỏ
The
homeland
is
a
moonlit
night
Hoa
cau
rụng
trắng
ngoài
thềm
When
areca
blossoms
drop,
painting
the
porch
white
Quê
hương
mỗi
người
chỉ
một
Each
person
has
only
one
homeland
Như
là
chỉ
một
mẹ
thôi
As
one
has
only
one
mother
Quê
hương
nếu
ai
không
nhớ
If
one
forgets
their
homeland
Sẽ
không
lớn
nổi
thành
người
They
will
never
truly
mature
Quê
hương
là
chùm
khế
ngọt
The
homeland
is
a
bunch
of
sweet
star
fruit
Cho
con
trèo
hái
mỗi
ngày
For
me
to
climb
and
pluck
every
day
Quê
hương
là
đường
đi
học
The
homeland
is
a
path
to
school
Con
về
rợp
bướm
vàng
bay
Where
butterflies
flutter
as
I
stroll
Quê
hương
là
con
diều
biếc
The
homeland
is
a
bright
blue
kite
Tuổi
thơ
con
thả
trên
đồng
That
my
young
hand
launched
into
the
sky
Quê
hương
là
con
đò
nhỏ
The
homeland
is
a
small
ferry-boat
Êm
đềm
khua
nước
ven
sông
Gliding
through
calm
waters
by
the
shore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.