Текст и перевод песни Ý Lan - Trong Nỗi Nhớ Muộn Màng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trong Nỗi Nhớ Muộn Màng
In Fond Memory
Tưởng
như
là
tình
yêu
sống
lại
I
thought
it
was
love
reborn
Bao
năm
qua
đi
tìm
bóng
dáng
All
these
past
years
I
searched
for
your
silhouette
Tưởng
như
là
người
yêu
trở
lại
I
thought
it
was
my
love
returned
Em
ở
nơi
đâu?
Anh
ở
nơi
đâu?
Where
are
you,
my
love?
Where
am
I?
Nhớ
tới
người
ngày
xưa
ước
thề
I
remember
the
person
I
swore
an
oath
to
long
ago
Bao
yên
vui
một
đời
thương
nhớ
A
lifetime
of
cherished
joy
and
happiness
Mây
ngỡ
ngàng
buồn
trôi
khắp
trời
Clouds
drift
across
the
sky
in
silent
sadness
Em
ở
nơi
đâu
có
nhớ
tình
sầu
Where
are
you,
my
love?
Do
you
remember
the
sorrow?
Ở
nơi
ấy
mây
mùa
thu
có
buồn
Is
the
autumn
sky
there
cloudy
and
dreary?
Em
có
còn
ngồi
đếm
lá
thu
rơi
Do
you
still
sit
and
count
the
falling
leaves?
Em
có
còn
mơ
say
chăn
gối
mộng
Do
you
still
dream
of
our
lovemaking
and
passion?
Em
có
còn
ngồi
nhớ
đến
anh
không?
Do
you
still
sit
and
think
of
me?
Tìm
đâu
thấy
con
đường
xưa
gió
lộng
Where
can
I
find
the
forgotten
path
where
the
wind
used
to
howl?
Và
tà
áo
em
mềm
trong
nắng
hồng
And
your
soft
gown
fluttering
in
the
golden
sunlight
Dù
trăm
năm
trôi
nhẹ
trên
phím
buồn
Even
though
a
hundred
years
have
passed
in
mournful
melodies
Anh
vẫn
còn
tưởng
nhớ
người
yêu
xưa
I
still
remember
my
former
love
Ngày
tháng
hạ
buồn
vương
tóc
mềm
The
summer
days
of
sadness
are
etched
in
my
soft
hair
Mây
lang
thang
bên
trời
một
bóng
Clouds
wander
the
sky,
a
lonely
figure
Chuông
giáo
đường
còn
vang
tiếng
trần
Church
bells
still
toll
their
earthly
tune
Em
ở
nơi
đâu?
Có
thấu
tình
sầu
Where
are
you,
my
love?
Do
you
understand
my
sorrow?
Ở
nơi
ấy
mây
mùa
thu
có
buồn
Is
the
autumn
sky
there
cloudy
and
dreary?
Em
có
còn
ngồi
đếm
lá
thu
rơi
Do
you
still
sit
and
count
the
falling
leaves?
Em
có
còn
mơ
say
chăn
gối
mộng
Do
you
still
dream
of
our
lovemaking
and
passion?
Em
có
còn
ngồi
nhớ
đến
anh
không?
Do
you
still
sit
and
think
of
me?
Tìm
đâu
thấy
con
đường
xưa
gió
lộng
Where
can
I
find
the
forgotten
path
where
the
wind
used
to
howl?
Và
tà
áo
em
mềm
trong
nắng
hồng
And
your
soft
gown
fluttering
in
the
golden
sunlight
Dù
trăm
năm
trôi
nhẹ
trên
phím
buồn
Even
though
a
hundred
years
have
passed
in
mournful
melodies
Anh
vẫn
còn
tưởng
nhớ
người
yêu
xưa
I
still
remember
my
former
love
Ngày
tháng
hạ
buồn
vương
tóc
mềm
The
summer
days
of
sadness
are
etched
in
my
soft
hair
Mây
lang
thang
bên
trời
một
bóng
Clouds
wander
the
sky,
a
lonely
figure
Chuông
giáo
đường
còn
vang
tiếng
trần
Church
bells
still
toll
their
earthly
tune
Em
ở
nơi
đâu?
Có
thấu
tình
sầu
Where
are
you,
my
love?
Do
you
understand
my
sorrow?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mienngo Thuy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.