Текст и перевод песни Ý Lan - Đưa em tìm động hoa vàng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đưa em tìm động hoa vàng
Отведу тебя в долину жёлтых цветов
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Говорят,
когда-то
был
один
чиновник,
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
Он
ушёл
в
горы
искать
долину
жёлтых
цветов,
помня
о
ней.
Thôi
thì
thôi
đừng
ngại
mưa
mau
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
не
бойся
скорого
дождя,
Đưa
nhau
ra
tới
bên
cầu
nước
xuôi
Дойдём
вместе
до
моста,
откуда
вниз
течёт
река.
Sông
này
đây
chảy
một
dòng
thôi
Эта
река
течёт
лишь
в
одном
направлении,
Mây
đầu
sông
thẵm
tóc
người
cuối
sông
Облака
в
начале
реки
темны,
как
волосы
того,
кто
в
конце.
Nhớ
xưa
em
chửa
theo
chồng
Помню,
как
ты
ещё
не
был
женат,
Mùa
xuân
may
áo
áo
hồng
đào
rơi
Весной
носил
халат
цвета
персика,
Mùa
thu
em
mặc
áo
da
trời
Осенью
ты
надевал
кожаную
куртку,
Sang
đông
lại
khoác
lên
người
áo
hoa
А
зимой
кутался
в
цветастый
халат.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Говорят,
когда-то
был
один
чиновник,
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
Он
ушёл
в
горы
искать
долину
жёлтых
цветов,
помня
о
ней.
Thôi
thì
em
chẳng
còn
yêu
tôi
Ну
и
пусть,
ты
меня
разлюбил,
Lên
cành
bưởi
khóc
người
rưng
rưng
Забравшись
на
ветку
помело,
плачешь
навзрыд.
Thôi
thì
thôi
mộ
người
tà
dương
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
твоя
могила
в
лучах
заката,
Thôi
thì
thôi
nhé,
đoạn
trường
thế
thôi
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
такова
наша
бренная
доля.
Nhớ
xưa
em
rũ
tóc
thề
Помню,
как
ты,
распустив
волосы,
клялся,
Nhìn
trăng
sao
nỡ
để
lời
thề
bay
Глядя
на
луну
и
звёзды,
нарушил
ту
клятву.
Đợi
nhau
tàn
cuộc
hoa
này
Ждать
друг
друга
до
конца
цветения,
Đành
như
cánh
bướm
đồi
Tây
hững
hờ
Осталось,
как
бабочке
на
западном
холме,
лишь
тихо
вздохнуть.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Говорят,
когда-то
был
один
чиновник,
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
Он
ушёл
в
горы,
в
долину
жёлтых
цветов,
и
уснул.
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
пусть
облака
плывут,
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
Обнимая
луну,
вижу
сны
на
холме,
где
цветёт
dạ
lan.
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
всё
это
лишь
мираж,
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
вот
и
всё,
что
осталось.
Chim
ơi
chết
dưới
cội
hoa
Птица,
погибшая
под
сенью
цветов,
Tiếng
kêu
rơi
rụng
giữa
giang
hà
Её
последний
крик
затерялся
в
бескрайнем
мире.
Mai
ta
chết
dưới
cội
đào
И
я
умру
под
цветущим
персиком,
Khóc
ta
xin
nhỏ
lệ
vào
thiên
thu
Оплакивая
меня,
прошу,
пролей
слезу
в
память
обо
мне.
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
Говорят,
когда-то
был
один
чиновник,
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
Он
ушёл
в
горы,
в
долину
жёлтых
цветов,
и
уснул.
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
пусть
облака
плывут,
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
Обнимая
луну,
вижу
сны
на
холме,
где
цветёт
dạ
lan.
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
всё
это
лишь
мираж,
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi
Ну
и
пусть,
ну
и
пусть,
вот
и
всё,
что
осталось.
Chim
ơi
chết
dưới
cội
hoa
Птица,
погибшая
под
сенью
цветов,
Tiếng
kêu
rơi
rụng
giữa
giang
hà
Её
последний
крик
затерялся
в
бескрайнем
мире.
Mai
ta
chết
dưới
cội
đào
И
я
умру
под
цветущим
персиком,
Khóc
ta
xin
nhỏ
lệ
vào
thiên
thu
Оплакивая
меня,
прошу,
пролей
слезу
в
память
обо
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Pham, Thu Pham
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.