YAS - Bad Shodam - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни YAS - Bad Shodam




Bad Shodam
I've Become Bad
متاسفانه اینو یاد گرفتم
Unfortunately, I've learned this,
نخندم حتی بعد اینکه فاز گرفتم
Not to laugh, even after I'm feeling good.
با یه جوک، هه، تا بلند خندیدم
With a joke, heh, as soon as I laughed out loud,
سریع محکم دستم رو گاز گرفتم
I quickly bit my hand hard.
فهمیدم که خوب بودن من بازتاب نداره
I realized my kindness has no reflection,
وجدان تا آخر این داستان سرابه
Conscience is a mirage until the end of this story.
فهمیدم کبابی آثار ثوابه
I realized that generosity has its rewards,
به محتاج فقط بگم که بازار خرابه
To the needy, I just say the market is down.
فهمیدم گناه می تونه یکی دو روزه عادی شه
I learned that sin can become normal in a day or two,
حتی معنوی ترین ها تو یک لحظه مادی شه
Even the most spiritual can become materialistic in an instant.
یاد گرفتم که تخریب کنم
I learned to tear down,
تا یه معروف دیدم بگم ولش کن شاخ میشه
To say "let him be, he'll become famous" when I see someone famous.
یاد گرفتم که از همه دورم
I learned that I am distant from everyone,
آتو جمع کنم و تبدیل به اسلحه کنم
To collect compromising material and turn it into a weapon.
درد دلا رو بشنوم و وقت دعوا
To listen to sorrows and when there's a fight,
همون درد دلاشون رو مسخره کنم
To mock those same sorrows.
تو دل یک شهر پر از فاز های منفی
In the heart of a city full of negative vibes,
راه های مخفی پرخطر مار های افعی
Hidden paths, dangerous vipers,
ایستادی تو چهارراه تردید درگیری
You stand at the crossroads of doubt and conflict,
که سکوت کنم و مظلوم تر شم
Whether to be silent and become more oppressed,
اجازه بدم همه از روم رد شن
To let everyone walk all over me,
یا بشم یه نامرد که با طبیعت
Or to become a coward who has adapted to nature,
خودشو وفق داد با مرگ آدمیت
Who has come to terms with the death of humanity.
نگو مسئله رو واکنش باز
Don't say it's a matter of overreaction,
خوب مسلمه هر کنشی واکنش داشت
Well, it's obvious every action has a reaction.
رود بودم سد شدم
I was a river, I became a dam,
روز بودم شب شدم
I was day, I became night,
خوب بودم رد شدم
I was good, I was rejected,
و بد شدم
And I became bad.
نسل به نسل خون به خون
Generation to generation, blood to blood,
این بین ما می چرخه اینو خوب بدون
This cycle goes around between us, know this well.
ما مثل دومینو به هم ضربه می زنیم
We're like dominoes, knocking each other down,
تو به من، من به اون، اون به اون
You to me, me to him, him to her.
مگه خودم خیر دیدم
Did I ever see good myself?
جواب خودم رو "خیر" میدم
I answer myself "no".
اون که داشت می دید که دارم از بین میرم
The one who was watching me fall apart,
پیک می زد و بعد مزه میل می کرد
Was taking shots and then savoring the taste.
هی ایزد خودت شاهدمی
Oh God, you are my witness,
حس می کنم دارم می رم تو یه چاه عمیق
I feel like I'm falling into a deep well.
قبول کن دفاع تو این یه مورد وارده
Accept that defense is justified in this case,
منم بد نبودم ولی خودت یادته
I wasn't bad either, but you remember,
اون روزی رو که وایستاده بودم تو صف کوپن
That day when I was standing in line for coupons,
دیدم یارو پشت بنز خف کپل
I saw a guy behind a fancy Benz,
نشسته بود یه غول بی ریخت
He was sitting there, an ugly giant,
که از سر تا پاش فقط داشت پول می ریخت
Who was just throwing money around from head to toe.
تو اون لحظه حس کردم که روز مردمنمه
At that moment, I felt like it was Opposite Day,
دیدم اون که کنارشه دوست دخترمه
I saw that the one next to him was my girlfriend.
منو دید ولی من غریبه بودم
She saw me, but I was a stranger,
با همون مانتو که من خریده بودم
Wearing the same coat I had bought her.
این همه تو عشق دادی اونم پاداشت
All this love you gave, and this is your reward?
رفت با همونی که آویزون از باباشه
She went with the one who's leeching off his dad.
یه اعتصاب ناهار یه اعتراض مامان
A hunger strike, a mother's protest,
یعنی بنز دم دره یه پاپیون هم بالاشه
Means a Benz at the door with a bow on top.
لفظ میاد که روش حساب کنن
The word comes out for them to rely on,
میگه می خوام به اموال پدر اضاف کنم
He says, "I want to add to my father's wealth."
خیلی خود ساختست همون بنزه رو
He's very self-made, that Benz of his,
از باباش خرید از دم قسط ماهی هزار تومن
He bought it from his dad, in installments of a thousand tomans a month.
من قرض کردم تا برات خرج کردم
I borrowed money to spend on you,
من کف خیابون رو برات فرش کردم
I paved the streets for you,
من واسه داشتن تو نذر کردم
I made vows to have you,
من تو رو یه فرشته فرض کردم
I assumed you were an angel.
من با تنهایی تو با تن هایی
Me with loneliness, you with bodies,
که تو رو ولت می کنن تو اوج تنهایی
That will leave you in the peak of loneliness.
تو این شهر پر نقاب
In this city full of masks,
تو با اون بخواب من با قرص خواب
You sleep with him, I sleep with sleeping pills.
اگه بپرسم اون کیه که باهاشی بهم
If I ask who you're with, you tell me,
میگی با لبخند بابا اون که داداشیمه
With a smile, "Daddy, that's my brother."
هه همون داداشیا دوشیدنت
Heh, those same brothers milked you,
لباسو کندن و تو رو پوشیدنت
Took off your clothes and wore you.
گفتم تو خراب میشی اونو آباد می کنی
I said you'd ruin yourself and make him prosper,
تو که عروس نمیشی اونو داماد می کنی
You won't become a bride, you'll make him a groom.
ای تو که حرفات تا این روز دروغه
Oh, you whose words have been lies to this day,
یه تو زردی که حتی نیمروت دو روئه
A yellow you, even your half-rupee is two-faced.
گفتی بر می گرده بازم خامش می کنم
You said he'll come back, I'll silence him again,
گفتی ببخشید حله خواهش می کنم
You said, "Sorry, it's okay, please."
بعد ٦ سال در های دلت باز شدن؟
After 6 years, the doors of your heart have opened?
واسه خودم اومدی یا چون که یاس شدم؟
Did you come for me or because I became Yas?
ببین یاس رو نگه دار فقط واسه رپ
Look, keep Yas just for rap,
اون به کنار در اصل من یاسرم
That aside, I'm Yas at my core.
اون که واسه اسمش ریاضت کشیده
The one who endured hardship for his name,
حق بده پشت میز ریاست بشینه
Give him the right to sit at the head of the table.
دارم عقده هامو در میارم از دلم
I'm getting my frustrations out of my heart,
سرت رو درد میارم ؟ معذرت
Am I giving you a headache? I apologize.
تو شاد باش من که نبودم داش
You be happy, I wasn't there, dude,
تو این آهنگ تو سنگ صبورم باش
In this song, be my confidant.
البته اینم یه حرف جالبه
Of course, this is also an interesting point,
که ما تموم حرف هامون حق به جانبه
That all our words are one-sided.
ما از خوبی هامون دم زدیم وگرنه
We talked about our goodness, otherwise,
منم به خیلی ها کم بدی نکردم
I haven't been good to many either.
پول، دختر، موقعیتم
Money, girls, my position,
خدایی بد نبوده عمق نیتم
God knows my intentions weren't bad.
ولی بذار بد و بیراه ها رو حوالم کنن
But let the insults surround me,
بلکه خالی شن و منو حلالم کنن
Maybe they'll empty and forgive me.
منم یاد گرفتم اینا رو از اجتماعمون
I learned these things from our society,
و توجیه نداره کارم اشتباه بود
And there's no justification, my actions were wrong.
اگه درد دارم بوده حقم *** لقم
If I have pain, it was my right, damn my luck,
یه حساب کتابی بوده که مونده از قبل
There was an account that remained from before.
بگذریم اینم با یه دید روتین
Let's move on, this is also with a routine view,
بشنو بگو بسه دیکته خوندی
Listen and say, "Enough, you've read the dictation."
تو هم اگه زندگی ما رو دیده بودی
If you had seen our lives too,
تو صد تا تِرَک سر تا پای ما رو می نمودی
You would have exposed us from head to toe in a hundred tracks.
ولی واسه من رپ یعنی داستان
But for me, rap is a story,
از اون که زخم خورد ولی باز وایستاد
Of one who was wounded but still stood up.
آره رپ یعنی آرمان
Yes, rap is an ideal,
از زیر زمین پرواز به آسمان
From the underground, a flight to the sky.





Авторы: saeed shams, yas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.