Текст и перевод песни YAS - Bad Shodam
Bad Shodam
I've Become Bad
متاسفانه
اینو
یاد
گرفتم
Unfortunately,
I've
learned
this,
نخندم
حتی
بعد
اینکه
فاز
گرفتم
Not
to
laugh,
even
after
I'm
feeling
good.
با
یه
جوک،
هه،
تا
بلند
خندیدم
With
a
joke,
heh,
as
soon
as
I
laughed
out
loud,
سریع
محکم
دستم
رو
گاز
گرفتم
I
quickly
bit
my
hand
hard.
فهمیدم
که
خوب
بودن
من
بازتاب
نداره
I
realized
my
kindness
has
no
reflection,
وجدان
تا
آخر
این
داستان
سرابه
Conscience
is
a
mirage
until
the
end
of
this
story.
فهمیدم
کبابی
آثار
ثوابه
I
realized
that
generosity
has
its
rewards,
به
محتاج
فقط
بگم
که
بازار
خرابه
To
the
needy,
I
just
say
the
market
is
down.
فهمیدم
گناه
می
تونه
یکی
دو
روزه
عادی
شه
I
learned
that
sin
can
become
normal
in
a
day
or
two,
حتی
معنوی
ترین
ها
تو
یک
لحظه
مادی
شه
Even
the
most
spiritual
can
become
materialistic
in
an
instant.
یاد
گرفتم
که
تخریب
کنم
I
learned
to
tear
down,
تا
یه
معروف
دیدم
بگم
ولش
کن
شاخ
میشه
To
say
"let
him
be,
he'll
become
famous"
when
I
see
someone
famous.
یاد
گرفتم
که
از
همه
دورم
I
learned
that
I
am
distant
from
everyone,
آتو
جمع
کنم
و
تبدیل
به
اسلحه
کنم
To
collect
compromising
material
and
turn
it
into
a
weapon.
درد
دلا
رو
بشنوم
و
وقت
دعوا
To
listen
to
sorrows
and
when
there's
a
fight,
همون
درد
دلاشون
رو
مسخره
کنم
To
mock
those
same
sorrows.
تو
دل
یک
شهر
پر
از
فاز
های
منفی
In
the
heart
of
a
city
full
of
negative
vibes,
راه
های
مخفی
پرخطر
مار
های
افعی
Hidden
paths,
dangerous
vipers,
ایستادی
تو
چهارراه
تردید
درگیری
You
stand
at
the
crossroads
of
doubt
and
conflict,
که
سکوت
کنم
و
مظلوم
تر
شم
Whether
to
be
silent
and
become
more
oppressed,
اجازه
بدم
همه
از
روم
رد
شن
To
let
everyone
walk
all
over
me,
یا
بشم
یه
نامرد
که
با
طبیعت
Or
to
become
a
coward
who
has
adapted
to
nature,
خودشو
وفق
داد
با
مرگ
آدمیت
Who
has
come
to
terms
with
the
death
of
humanity.
نگو
مسئله
رو
واکنش
باز
Don't
say
it's
a
matter
of
overreaction,
خوب
مسلمه
هر
کنشی
واکنش
داشت
Well,
it's
obvious
every
action
has
a
reaction.
رود
بودم
سد
شدم
I
was
a
river,
I
became
a
dam,
روز
بودم
شب
شدم
I
was
day,
I
became
night,
خوب
بودم
رد
شدم
I
was
good,
I
was
rejected,
و
بد
شدم
And
I
became
bad.
نسل
به
نسل
خون
به
خون
Generation
to
generation,
blood
to
blood,
این
بین
ما
می
چرخه
اینو
خوب
بدون
This
cycle
goes
around
between
us,
know
this
well.
ما
مثل
دومینو
به
هم
ضربه
می
زنیم
We're
like
dominoes,
knocking
each
other
down,
تو
به
من،
من
به
اون،
اون
به
اون
You
to
me,
me
to
him,
him
to
her.
مگه
خودم
خیر
دیدم
Did
I
ever
see
good
myself?
جواب
خودم
رو
"خیر"
میدم
I
answer
myself
"no".
اون
که
داشت
می
دید
که
دارم
از
بین
میرم
The
one
who
was
watching
me
fall
apart,
پیک
می
زد
و
بعد
مزه
میل
می
کرد
Was
taking
shots
and
then
savoring
the
taste.
هی
ایزد
خودت
شاهدمی
Oh
God,
you
are
my
witness,
حس
می
کنم
دارم
می
رم
تو
یه
چاه
عمیق
I
feel
like
I'm
falling
into
a
deep
well.
قبول
کن
دفاع
تو
این
یه
مورد
وارده
Accept
that
defense
is
justified
in
this
case,
منم
بد
نبودم
ولی
خودت
یادته
I
wasn't
bad
either,
but
you
remember,
اون
روزی
رو
که
وایستاده
بودم
تو
صف
کوپن
That
day
when
I
was
standing
in
line
for
coupons,
دیدم
یارو
پشت
بنز
خف
کپل
I
saw
a
guy
behind
a
fancy
Benz,
نشسته
بود
یه
غول
بی
ریخت
He
was
sitting
there,
an
ugly
giant,
که
از
سر
تا
پاش
فقط
داشت
پول
می
ریخت
Who
was
just
throwing
money
around
from
head
to
toe.
تو
اون
لحظه
حس
کردم
که
روز
مردمنمه
At
that
moment,
I
felt
like
it
was
Opposite
Day,
دیدم
اون
که
کنارشه
دوست
دخترمه
I
saw
that
the
one
next
to
him
was
my
girlfriend.
منو
دید
ولی
من
غریبه
بودم
She
saw
me,
but
I
was
a
stranger,
با
همون
مانتو
که
من
خریده
بودم
Wearing
the
same
coat
I
had
bought
her.
این
همه
تو
عشق
دادی
اونم
پاداشت
All
this
love
you
gave,
and
this
is
your
reward?
رفت
با
همونی
که
آویزون
از
باباشه
She
went
with
the
one
who's
leeching
off
his
dad.
یه
اعتصاب
ناهار
یه
اعتراض
مامان
A
hunger
strike,
a
mother's
protest,
یعنی
بنز
دم
دره
یه
پاپیون
هم
بالاشه
Means
a
Benz
at
the
door
with
a
bow
on
top.
لفظ
میاد
که
روش
حساب
کنن
The
word
comes
out
for
them
to
rely
on,
میگه
می
خوام
به
اموال
پدر
اضاف
کنم
He
says,
"I
want
to
add
to
my
father's
wealth."
خیلی
خود
ساختست
همون
بنزه
رو
He's
very
self-made,
that
Benz
of
his,
از
باباش
خرید
از
دم
قسط
ماهی
هزار
تومن
He
bought
it
from
his
dad,
in
installments
of
a
thousand
tomans
a
month.
من
قرض
کردم
تا
برات
خرج
کردم
I
borrowed
money
to
spend
on
you,
من
کف
خیابون
رو
برات
فرش
کردم
I
paved
the
streets
for
you,
من
واسه
داشتن
تو
نذر
کردم
I
made
vows
to
have
you,
من
تو
رو
یه
فرشته
فرض
کردم
I
assumed
you
were
an
angel.
من
با
تنهایی
تو
با
تن
هایی
Me
with
loneliness,
you
with
bodies,
که
تو
رو
ولت
می
کنن
تو
اوج
تنهایی
That
will
leave
you
in
the
peak
of
loneliness.
تو
این
شهر
پر
نقاب
In
this
city
full
of
masks,
تو
با
اون
بخواب
من
با
قرص
خواب
You
sleep
with
him,
I
sleep
with
sleeping
pills.
اگه
بپرسم
اون
کیه
که
باهاشی
بهم
If
I
ask
who
you're
with,
you
tell
me,
میگی
با
لبخند
بابا
اون
که
داداشیمه
With
a
smile,
"Daddy,
that's
my
brother."
هه
همون
داداشیا
دوشیدنت
Heh,
those
same
brothers
milked
you,
لباسو
کندن
و
تو
رو
پوشیدنت
Took
off
your
clothes
and
wore
you.
گفتم
تو
خراب
میشی
اونو
آباد
می
کنی
I
said
you'd
ruin
yourself
and
make
him
prosper,
تو
که
عروس
نمیشی
اونو
داماد
می
کنی
You
won't
become
a
bride,
you'll
make
him
a
groom.
ای
تو
که
حرفات
تا
این
روز
دروغه
Oh,
you
whose
words
have
been
lies
to
this
day,
یه
تو
زردی
که
حتی
نیمروت
دو
روئه
A
yellow
you,
even
your
half-rupee
is
two-faced.
گفتی
بر
می
گرده
بازم
خامش
می
کنم
You
said
he'll
come
back,
I'll
silence
him
again,
گفتی
ببخشید
حله
خواهش
می
کنم
You
said,
"Sorry,
it's
okay,
please."
بعد
٦ سال
در
های
دلت
باز
شدن؟
After
6 years,
the
doors
of
your
heart
have
opened?
واسه
خودم
اومدی
یا
چون
که
یاس
شدم؟
Did
you
come
for
me
or
because
I
became
Yas?
ببین
یاس
رو
نگه
دار
فقط
واسه
رپ
Look,
keep
Yas
just
for
rap,
اون
به
کنار
در
اصل
من
یاسرم
That
aside,
I'm
Yas
at
my
core.
اون
که
واسه
اسمش
ریاضت
کشیده
The
one
who
endured
hardship
for
his
name,
حق
بده
پشت
میز
ریاست
بشینه
Give
him
the
right
to
sit
at
the
head
of
the
table.
دارم
عقده
هامو
در
میارم
از
دلم
I'm
getting
my
frustrations
out
of
my
heart,
سرت
رو
درد
میارم
؟ معذرت
Am
I
giving
you
a
headache?
I
apologize.
تو
شاد
باش
من
که
نبودم
داش
You
be
happy,
I
wasn't
there,
dude,
تو
این
آهنگ
تو
سنگ
صبورم
باش
In
this
song,
be
my
confidant.
البته
اینم
یه
حرف
جالبه
Of
course,
this
is
also
an
interesting
point,
که
ما
تموم
حرف
هامون
حق
به
جانبه
That
all
our
words
are
one-sided.
ما
از
خوبی
هامون
دم
زدیم
وگرنه
We
talked
about
our
goodness,
otherwise,
منم
به
خیلی
ها
کم
بدی
نکردم
I
haven't
been
good
to
many
either.
پول،
دختر،
موقعیتم
Money,
girls,
my
position,
خدایی
بد
نبوده
عمق
نیتم
God
knows
my
intentions
weren't
bad.
ولی
بذار
بد
و
بیراه
ها
رو
حوالم
کنن
But
let
the
insults
surround
me,
بلکه
خالی
شن
و
منو
حلالم
کنن
Maybe
they'll
empty
and
forgive
me.
منم
یاد
گرفتم
اینا
رو
از
اجتماعمون
I
learned
these
things
from
our
society,
و
توجیه
نداره
کارم
اشتباه
بود
And
there's
no
justification,
my
actions
were
wrong.
اگه
درد
دارم
بوده
حقم
***
لقم
If
I
have
pain,
it
was
my
right,
damn
my
luck,
یه
حساب
کتابی
بوده
که
مونده
از
قبل
There
was
an
account
that
remained
from
before.
بگذریم
اینم
با
یه
دید
روتین
Let's
move
on,
this
is
also
with
a
routine
view,
بشنو
بگو
بسه
دیکته
خوندی
Listen
and
say,
"Enough,
you've
read
the
dictation."
تو
هم
اگه
زندگی
ما
رو
دیده
بودی
If
you
had
seen
our
lives
too,
تو
صد
تا
تِرَک
سر
تا
پای
ما
رو
می
نمودی
You
would
have
exposed
us
from
head
to
toe
in
a
hundred
tracks.
ولی
واسه
من
رپ
یعنی
داستان
But
for
me,
rap
is
a
story,
از
اون
که
زخم
خورد
ولی
باز
وایستاد
Of
one
who
was
wounded
but
still
stood
up.
آره
رپ
یعنی
آرمان
Yes,
rap
is
an
ideal,
از
زیر
زمین
پرواز
به
آسمان
From
the
underground,
a
flight
to
the
sky.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: saeed shams, yas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.