Текст и перевод песни YAS - Nameyi Be Farzand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nameyi Be Farzand
Letter to a Child
اینا
حرفای
من
نیست
These
words
aren't
mine,
من
فقط
بهشون
وزن
دادم
که
شنیده
شه
I
just
gave
them
weight
to
be
heard.
برگرفته
از
یه
نامه
Taken
from
a
letter,
از
یه
غرور،
یه
غرور
آآ
From
a
pride,
a
pride...
oh,
نامه
ای
به
فرزند
A
letter
to
a
child.
بنام
خدا
عزیزم
سلام
In
the
name
of
God,
my
dear,
hello.
یکمی
بی
حالو
مریضم
الان
I'm
a
bit
weak
and
sick
now.
خیلی
واست
نوشتم
دریغ
از
جواب
I
wrote
to
you
so
much,
but
no
answer.
حس
میکنم
که
این
روزا
غریبه
ام
برات
I
feel
like
I'm
a
stranger
to
you
these
days.
اینجا
هرکی
توی
حسش
غرقه
Everyone
here
is
drowning
in
their
own
feelings.
این
دیوارا
انگاری
طلسمش
کرده
These
walls
seem
to
have
cast
a
spell.
خونه
ی
سالمندان،
خودت
فکر
کن
A
nursing
home,
just
think
about
it.
این
کلمه
حتی
خود
اسمش
تلخه
Even
the
word
itself
is
bitter.
میگن
زندگی
یعنی
نفس
کشیدن
They
say
life
is
breathing,
باید
تا
آخر
عمر
تو
این
قفس
بشینم
I
have
to
sit
in
this
cage
until
the
end
of
my
life.
این
یعنی
رسیدن
به
آخرای
عمرم
This
means
reaching
the
end
of
my
life.
روزی
که
منو
آوردی
اینجا
مردم
The
day
you
brought
me
here,
I
died.
بعضی
وقتا
اینجا
قدم
میزنم
Sometimes
I
walk
here,
آلبوم
جوونی
هامو
ورق
میزنم
I
flip
through
the
album
of
my
youth.
تنها
یادگاری
که
میتونم
بگیرم
تو
دستام
The
only
memory
I
can
hold
in
my
hands.
قطره
های
اشکا
چکیدن
رو
عکسا
Drops
of
tears
dripping
on
the
photos.
اینم
بگم
اینجا
هوامونو
دارن
I
should
also
mention
that
they
take
care
of
us
here.
سر
وقتش
غذاو
دوامونو
دادن
They
give
us
food
and
medicine
on
time.
ولی
این
منو
سرخوش
می
کرد
But
this
would
make
me
happy,
که
فرزند
خودم
منو
تروخشک
می
کرد
If
my
own
child
took
care
of
me.
یجورایی
این
یه
تعهده
This
is
a
commitment
in
a
way,
وگرنه
احتیاجی
ندارم
به
ترحُمت
Otherwise,
I
don't
need
your
pity.
گفتم
میخوای
برم
تو
انکار
نکردی
I
said
I
wanted
to
go,
you
didn't
deny
it.
حتی
واسه
موندن
من
اصرار
نکردی
You
didn't
even
insist
on
me
staying.
ممنونم
واسه
ی
موافقتت
Thank
you
for
your
agreement,
ممنونم
بخاطر
مراقبتت
Thank
you
for
your
care.
نمیشم
اسباب
مزاحمتت
I
won't
be
a
nuisance
to
you.
کسی
سراغمو
گرفت
بگو
مسافرته
If
someone
asks
about
me,
say
I'm
traveling.
خلاصه
من
که
دیگه
تمومه
کارم
In
short,
I'm
done,
من
که
دیگه
عادت
به
نبودت
دارم
I'm
already
used
to
your
absence.
لااقل
از
اینجا
رد
شدی
یه
سری
بهم
بزن
At
least
if
you
pass
by
here,
come
see
me.
یه
دستم
تکون
بدی
من
قبولت
دارم
Just
wave
your
hand,
I'll
accept
it.
یکم
چشماتو
وا
کن
Open
your
eyes
a
little,
به
این
تنها
نگاه
کن
Look
at
this
lonely
one.
به
منی
که
چشمتو
با
اشک
هیچوقت
تر
نمیکردم
At
me,
the
one
who
never
made
your
eyes
wet
with
tears.
نگاهتو
فهمیدم،
از
اینجا
دارم
میرم
I
understand
your
look,
I'm
leaving
this
place.
دیگه
بازم
به
اون
خونه
هیچوقت
برنمیگردم
I'll
never
return
to
that
house
again.
یه
روز
یه
مردی
اومد
باباشو
ول
کرد
One
day
a
man
came
and
left
his
father,
روز
بعد
پیرمرد
از
دنیا
دل
کند.
The
next
day
the
old
man
left
the
world.
به
یاد
اون
لحظه
خیس
میشه
پِلکم
Remembering
that
moment,
my
eyelids
get
wet,
چون
از
پیری
نمرد
از
غصه
دق
کرد
Because
he
didn't
die
of
old
age,
he
died
of
grief.
میدویی
بخاطر
هیچی
You
run
for
nothing,
آخرم
میمیری
یه
خاطره
میشی
In
the
end,
you
die
and
become
a
memory.
از
این
موردا
زیاد
دیدم
I've
seen
many
cases
like
this,
البته
آدم
خوبم
اینجا
میان
میرن
Of
course,
good
people
come
and
go
here
too.
یه
جوونه
بعضی
وقتا
با
دسته
گل
میاد
A
young
man
sometimes
comes
with
a
bouquet,
اولین
روزا
از
اون
دورا
دست
تکون
میداد
In
the
early
days,
he
used
to
wave
from
afar.
اونم
میاد
اینجا
واسه
دادن
روحیه
He
comes
here
to
give
us
hope,
ظاهرا
که
آدم
خوبیه
He
seems
to
be
a
good
person.
اون
منو
نمیشناسه
واسه
ثوابش
میاد
He
doesn't
know
me,
he
comes
for
his
reward.
امیدوارم
که
یه
روزی
جوابش
بیاد
I
hope
he
gets
his
answer
someday.
یه
وقتا
که
حرف
میزنه
چشامو
زود
Sometimes
when
he
speaks,
I
close
my
eyes
quickly,
میبندم
فکر
میکنم
تویی
به
جای
اون.
I
imagine
it's
you
instead
of
him.
قبلنا
میگفتی
تو
قصه
ـَت
یه
قهرمانم
You
used
to
say
I
was
the
hero
in
your
story,
الان
که
پیر
شدم
برج
زهرمارم
Now
that
I'm
old,
I'm
a
pain
in
the
neck.
آدم
ول
میکنه
قهرمان
قصه
شو
Does
a
person
abandon
the
hero
of
their
story?
نه
نه
تو
خودت
نرو،
فس
نشو
No,
no,
don't
go
yourself,
don't
be
corrupted.
فقط
اینو
بدون
دلم
ازت
پر
بود
حسابی
Just
know
that
my
heart
was
full
of
you.
میخای
اسم
خودتو
الگو
بذاری؟
Do
you
want
to
call
yourself
a
role
model?
یه
درخت
پیر
رو
از
تو
باغ
کندی
You
uprooted
an
old
tree
from
the
garden,
حالا
چی
میخوای
اونو
توی
گلدون
بکاری
Now
you
want
to
plant
it
in
a
pot?
یکم
چشماتو
وا
کن
Open
your
eyes
a
little,
به
این
تنها
نگاه
کن
Look
at
this
lonely
one.
به
منی
که
چشمتو
با
اشک
هیچوقت
تر
نمیکردم
At
me,
the
one
who
never
made
your
eyes
wet
with
tears.
نگاهتو
فهمیدم،
از
اینجا
دارم
میرم
I
understand
your
look,
I'm
leaving
this
place.
دیگه
بازم
به
اون
خونه
هیچوقت
برنمیگردم
I'll
never
return
to
that
house
again.
دیشب
خواب
دیدم
دارم
گلای
باغچه
مونو
آب
میدم.
Last
night
I
dreamed
I
was
watering
the
flowers
in
our
garden.
تو
هم
سرحال
و
راضی
در
حال
بازی
You
were
also
happy
and
content,
playing.
زندگی
میداد
معنای
خاصی
Life
had
a
special
meaning,
بهم
گفتی
چشم
بذار
منم
به
سرعت
You
told
me
to
close
my
eyes,
and
I
quickly
did.
چشم
رو
هم
گذاشتم
فقط
شمردم
I
closed
my
eyes
and
just
counted,
دَه
بیست
دیگه
نشمردم
Ten,
twenty,
I
didn't
count
anymore.
دیدم
گلای
باغچه
همه
پژمردن
I
saw
that
the
flowers
in
the
garden
had
all
withered.
وقتی
برگشتم
دیدم
که
قد
کشیدی
When
I
turned
around,
I
saw
that
you
had
grown
tall.
گفتم
چرا
نمیای
کنار
من
بشینی
I
said,
"Why
don't
you
come
and
sit
next
to
me?"
گفتی
بین
دردامون
یه
باری
You
said,
"There's
a
burden
between
our
pains,
وقت
این
رسیده
دیگه
تنهامون
بذاری
It's
time
for
you
to
leave
us
alone."
هه
چه
حس
بدی
هیچی
دوباره
نمیشه
مثل
قدیم
Heh,
what
a
bad
feeling,
nothing
will
ever
be
the
same
again.
نه
بهتره
تو
بَطن
قصّه
نریم
No,
it's
better
not
to
delve
into
the
story.
ساده
از
یه
روح
زخمی
یه
جسم
ضعیف
Simply,
from
a
wounded
soul,
a
weak
body,
یعنی
من
همون
که
با
هزار
تا
مشغله
That
is,
me,
the
one
who,
with
a
thousand
worries,
واسش
مهم
بود
که
قلب
تو
نشکنه
Cared
that
your
heart
wouldn't
break.
راه
دور
نمیره
که
واسه
بچمه
It
doesn't
go
far,
it's
for
my
child.
زحمت
کشیدم
بالا
باشه
پرچمت
I
worked
hard
to
raise
your
flag
high.
بعد
این
همه
سال
با
این
اعصاب
خستم
After
all
these
years
with
my
tired
nerves,
مهم
بود
تو
باشی
عصای
دستم
It
was
important
for
you
to
be
my
support.
از
این
فکرا
دیگه
هیچی
نموند
Nothing
is
left
of
these
thoughts,
دیگه
به
هیشکی
نمیگم
پیر
شی
جوون
I
won't
tell
anyone
to
grow
old,
young
one.
یکم
چشماتو
وا
کن
Open
your
eyes
a
little,
به
این
تنها
نگاه
کن
Look
at
this
lonely
one.
به
منی
که
چشمتو
با
اشک
هیچوقت
تر
نمیکردم
At
me,
the
one
who
never
made
your
eyes
wet
with
tears.
نگاهتو
فهمیدم،
از
اینجا
دارم
میرم
I
understand
your
look,
I'm
leaving
this
place.
دیگه
بازم
به
اون
خونه
هیچوقت
برنمیگردم
I'll
never
return
to
that
house
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.