YAS - Nameyi Be Farzand - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни YAS - Nameyi Be Farzand




Nameyi Be Farzand
Letter to a Child
اینا حرفای من نیست
These words aren't mine,
من فقط بهشون وزن دادم که شنیده شه
I just gave them weight to be heard.
برگرفته از یه نامه
Taken from a letter,
از یه غرور، یه غرور آآ
From a pride, a pride... oh,
نامه ای به فرزند
A letter to a child.
بنام خدا عزیزم سلام
In the name of God, my dear, hello.
یکمی بی حالو مریضم الان
I'm a bit weak and sick now.
خیلی واست نوشتم دریغ از جواب
I wrote to you so much, but no answer.
حس میکنم که این روزا غریبه ام برات
I feel like I'm a stranger to you these days.
اینجا هرکی توی حسش غرقه
Everyone here is drowning in their own feelings.
این دیوارا انگاری طلسمش کرده
These walls seem to have cast a spell.
خونه ی سالمندان، خودت فکر کن
A nursing home, just think about it.
این کلمه حتی خود اسمش تلخه
Even the word itself is bitter.
میگن زندگی یعنی نفس کشیدن
They say life is breathing,
باید تا آخر عمر تو این قفس بشینم
I have to sit in this cage until the end of my life.
این یعنی رسیدن به آخرای عمرم
This means reaching the end of my life.
روزی که منو آوردی اینجا مردم
The day you brought me here, I died.
بعضی وقتا اینجا قدم میزنم
Sometimes I walk here,
آلبوم جوونی هامو ورق میزنم
I flip through the album of my youth.
تنها یادگاری که میتونم بگیرم تو دستام
The only memory I can hold in my hands.
قطره های اشکا چکیدن رو عکسا
Drops of tears dripping on the photos.
اینم بگم اینجا هوامونو دارن
I should also mention that they take care of us here.
سر وقتش غذاو دوامونو دادن
They give us food and medicine on time.
ولی این منو سرخوش می کرد
But this would make me happy,
که فرزند خودم منو تروخشک می کرد
If my own child took care of me.
یجورایی این یه تعهده
This is a commitment in a way,
وگرنه احتیاجی ندارم به ترحُمت
Otherwise, I don't need your pity.
گفتم میخوای برم تو انکار نکردی
I said I wanted to go, you didn't deny it.
حتی واسه موندن من اصرار نکردی
You didn't even insist on me staying.
ممنونم واسه ی موافقتت
Thank you for your agreement,
ممنونم بخاطر مراقبتت
Thank you for your care.
نمیشم اسباب مزاحمتت
I won't be a nuisance to you.
کسی سراغمو گرفت بگو مسافرته
If someone asks about me, say I'm traveling.
خلاصه من که دیگه تمومه کارم
In short, I'm done,
من که دیگه عادت به نبودت دارم
I'm already used to your absence.
لااقل از اینجا رد شدی یه سری بهم بزن
At least if you pass by here, come see me.
یه دستم تکون بدی من قبولت دارم
Just wave your hand, I'll accept it.
یکم چشماتو وا کن
Open your eyes a little,
به این تنها نگاه کن
Look at this lonely one.
به منی که چشمتو با اشک هیچوقت تر نمیکردم
At me, the one who never made your eyes wet with tears.
نگاهتو فهمیدم، از اینجا دارم میرم
I understand your look, I'm leaving this place.
دیگه بازم به اون خونه هیچوقت برنمیگردم
I'll never return to that house again.
یه روز یه مردی اومد باباشو ول کرد
One day a man came and left his father,
روز بعد پیرمرد از دنیا دل کند.
The next day the old man left the world.
به یاد اون لحظه خیس میشه پِلکم
Remembering that moment, my eyelids get wet,
چون از پیری نمرد از غصه دق کرد
Because he didn't die of old age, he died of grief.
میدویی بخاطر هیچی
You run for nothing,
آخرم میمیری یه خاطره میشی
In the end, you die and become a memory.
از این موردا زیاد دیدم
I've seen many cases like this,
البته آدم خوبم اینجا میان میرن
Of course, good people come and go here too.
یه جوونه بعضی وقتا با دسته گل میاد
A young man sometimes comes with a bouquet,
اولین روزا از اون دورا دست تکون میداد
In the early days, he used to wave from afar.
اونم میاد اینجا واسه دادن روحیه
He comes here to give us hope,
ظاهرا که آدم خوبیه
He seems to be a good person.
اون منو نمیشناسه واسه ثوابش میاد
He doesn't know me, he comes for his reward.
امیدوارم که یه روزی جوابش بیاد
I hope he gets his answer someday.
یه وقتا که حرف میزنه چشامو زود
Sometimes when he speaks, I close my eyes quickly,
میبندم فکر میکنم تویی به جای اون.
I imagine it's you instead of him.
قبلنا میگفتی تو قصه ـَت یه قهرمانم
You used to say I was the hero in your story,
الان که پیر شدم برج زهرمارم
Now that I'm old, I'm a pain in the neck.
آدم ول میکنه قهرمان قصه شو
Does a person abandon the hero of their story?
نه نه تو خودت نرو، فس نشو
No, no, don't go yourself, don't be corrupted.
فقط اینو بدون دلم ازت پر بود حسابی
Just know that my heart was full of you.
میخای اسم خودتو الگو بذاری؟
Do you want to call yourself a role model?
یه درخت پیر رو از تو باغ کندی
You uprooted an old tree from the garden,
حالا چی میخوای اونو توی گلدون بکاری
Now you want to plant it in a pot?
یکم چشماتو وا کن
Open your eyes a little,
به این تنها نگاه کن
Look at this lonely one.
به منی که چشمتو با اشک هیچوقت تر نمیکردم
At me, the one who never made your eyes wet with tears.
نگاهتو فهمیدم، از اینجا دارم میرم
I understand your look, I'm leaving this place.
دیگه بازم به اون خونه هیچوقت برنمیگردم
I'll never return to that house again.
دیشب خواب دیدم دارم گلای باغچه مونو آب میدم.
Last night I dreamed I was watering the flowers in our garden.
تو هم سرحال و راضی در حال بازی
You were also happy and content, playing.
زندگی میداد معنای خاصی
Life had a special meaning,
بهم گفتی چشم بذار منم به سرعت
You told me to close my eyes, and I quickly did.
چشم رو هم گذاشتم فقط شمردم
I closed my eyes and just counted,
دَه بیست دیگه نشمردم
Ten, twenty, I didn't count anymore.
دیدم گلای باغچه همه پژمردن
I saw that the flowers in the garden had all withered.
وقتی برگشتم دیدم که قد کشیدی
When I turned around, I saw that you had grown tall.
گفتم چرا نمیای کنار من بشینی
I said, "Why don't you come and sit next to me?"
گفتی بین دردامون یه باری
You said, "There's a burden between our pains,
وقت این رسیده دیگه تنهامون بذاری
It's time for you to leave us alone."
هه چه حس بدی هیچی دوباره نمیشه مثل قدیم
Heh, what a bad feeling, nothing will ever be the same again.
نه بهتره تو بَطن قصّه نریم
No, it's better not to delve into the story.
ساده از یه روح زخمی یه جسم ضعیف
Simply, from a wounded soul, a weak body,
یعنی من همون که با هزار تا مشغله
That is, me, the one who, with a thousand worries,
واسش مهم بود که قلب تو نشکنه
Cared that your heart wouldn't break.
راه دور نمیره که واسه بچمه
It doesn't go far, it's for my child.
زحمت کشیدم بالا باشه پرچمت
I worked hard to raise your flag high.
بعد این همه سال با این اعصاب خستم
After all these years with my tired nerves,
مهم بود تو باشی عصای دستم
It was important for you to be my support.
از این فکرا دیگه هیچی نموند
Nothing is left of these thoughts,
دیگه به هیشکی نمیگم پیر شی جوون
I won't tell anyone to grow old, young one.
یکم چشماتو وا کن
Open your eyes a little,
به این تنها نگاه کن
Look at this lonely one.
به منی که چشمتو با اشک هیچوقت تر نمیکردم
At me, the one who never made your eyes wet with tears.
نگاهتو فهمیدم، از اینجا دارم میرم
I understand your look, I'm leaving this place.
دیگه بازم به اون خونه هیچوقت برنمیگردم
I'll never return to that house again.





Авторы: yas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.