Текст и перевод песни YAS feat. AaMin - Boghz Yani (feat. Aamin)
Boghz Yani (feat. Aamin)
Boghz Yani (feat. Aamin) - English Translation
بغض
یعنی
دردایی
که
رسیدن
به
گلوت
A
lump
in
my
throat,
pain
reaching
its
peak,
بغض
یعنی
تنهایی
و
نمونده
هیچکی
پهلوت
Loneliness
suffocates,
with
no
one
by
my
side
so
bleak.
بغض
یعنی
که
غرورت
نذاره
بریزن
اشکات
Pride
keeps
the
tears
at
bay,
refusing
to
fall,
بغض
یعنی
حرفایی
که
خشک
شدن
پشت
لب
هات
Words
stuck
in
my
throat,
unheard,
behind
a
wall.
بغض
یعنی
شبهای
تنهایی
و
خرابی
Nights
of
solitude
and
devastation
I
endure,
بغض
یعنی
فکرو
خیالش
نذاره
بخوابی
Thoughts
of
you
keep
me
awake,
a
constant
lure.
بغض
یعنی
جز
رفتن
دیگه
هیچ
راهی
نداری
Leaving
is
the
only
option,
it
seems
so
clear,
بغض
یعنی
که
هنوزم
اونو
دوستش
داری
Yet,
my
love
for
you
still
lingers,
my
dear.
بغض
یعنی
خنده
های
ساختگی
Fake
smiles
I
wear,
a
mask
I
portray,
شکنجت
بکننُ
تو
مبادا
آخ
بگی
Tortured
inside,
but
I
won't
let
it
sway.
همه
منتظر
اینن
یه
جایی
گاف
بدی
They
wait
for
my
downfall,
a
slip,
a
mistake,
بکوبنت
زمین
که
فردا
نتونی
راه
بری
To
crush
me
down,
so
I
can
never
awake.
بغض
یعنی
یه
برهان
پنهان
A
hidden
burden,
a
lump
I
conceal,
برم
کنسرت
ولی
به
عنوان
مهمان
Attending
a
concert,
but
as
a
guest
I
kneel.
بغض
یعنی
پا
به
سن
بذارم
Growing
old,
time
taking
its
toll,
بازم
نمیتونم
تو
ایران
پا
به
سن
بذارم
Yet,
in
Iran,
I
cannot
truly
grow
old.
انگار
واسه
بالا
رفتن
وجود
داره
یه
راه
There
seems
to
be
just
one
way
to
rise
above,
بمال
ولی
خدا
غرور
داده
به
ما
چرا
To
compromise,
but
why
did
God
give
us
pride,
my
love?
بعد
این
همه
بدو
بدو
After
all
the
running,
the
endless
chase,
تو
آخرشم
رسیدی
به
فرودگاه
امام
You
ended
up
at
Imam
Khomeini's
space.
بغض
یه
زن،
یه
مرد
ساکته
A
woman's
lump,
a
man's
silent
tear,
يه
دستت
پاسته
(پاسپورت)
يه
دستت
ساكته
One
hand
holds
a
passport,
the
other
holds
fear.
کی
تو
اون
لحظه
قادر
به
درک
حالته؟
Who
can
understand
the
pain
at
that
very
hour?
بغض
لحضه
ترک
خاکته
The
lump
of
leaving
your
native
land's
power.
نگو
بی
ملاحضه
است
نگو
بی
ادبه
Don't
call
it
reckless,
don't
call
it
rude,
چون
که
بعضی
وقتا
بعضی
حرفا
میطلبه
Sometimes,
words
need
to
be
understood.
مهم
اینه
که
دلتو
به
یک
دنیایِ
واقعی
قرص
کردی
What
matters
is
finding
solace
in
a
world
so
true,
آدم
بیدار
حقیقت
رو
دید
An
awakened
soul
sees
the
reality
through.
بغض
یعنی
یه
فرزند
تو
دار
A
lump
forms
when
you
have
a
child
in
your
care,
با
یه
لبخند
رو
کار
With
a
smile
on
your
face,
hiding
despair.
که
از
درون
شکسته
شده
با
یه
حسرت
یه
طومار
حرف
Broken
inside,
with
a
scroll
of
regrets
untold,
تو
خونه
ای
که
یه
دم
جنگو
طوفان
In
a
home
filled
with
chaos,
stories
yet
unfold.
بعد
همه
خسته
شدن
و
پدر
رفته
تو
حال
Everyone's
exhausted,
father
seeks
retreat,
جا
انداختو
خوابید
خونه
پادگانه
Sleeps
in
the
living
room,
finding
solace
bittersweet.
فردا
مامان
زجه
زنان
توی
دادگاهه
Tomorrow,
mother
sobs
in
the
courtroom's
hold,
صداش
گرفته
دل
شکسته
حنجره
خشک
Voice
hoarse,
heart
broken,
a
story
to
be
told.
طلاق
این
کلمه
روح
بچه
رو
کشت
Divorce,
a
word
that
kills
a
child's
soul,
بغض
یعنی
دروغ
بوده
حس
تو
به
من
The
lump
of
your
love
being
a
lie,
taking
its
toll.
مفصله
قصه
اش
گذاشتم
ورس
دو
بگم
The
details
of
the
story,
I'll
save
for
verse
two,
وقتی
اون
کسی
که
میخواستی
When
the
one
you
desired
is
no
longer
with
you.
نداری
دیگه
پیشت
Unspoken
words,
pain
kept
inside,
حرف
نگفتت
درد
نهفتت
All
together,
رو
هم
میشه
They
form
a
lump,
nowhere
to
hide.
بغض
یعنی
حسرت
اون
چیزایی
که
نداشتی
Longing
for
what
you
never
possessed,
بغض
یعنی
هیچ
وقت
نشد
اونجوری
که
میخواستی
Life
never
turned
out
as
you
wished,
I
confess.
بغض
یعنی
زخمایی
که
جا
مونده
از
رفیقیت
Wounds
from
friendships,
scars
that
remain,
بغض
یعنی
خوب
نشه
دیگه
این
درد
عمیقت
This
deep
pain,
it
will
never
wane.
همه
از
غریبه
خوردن
ولی
من
از
خودی
Betrayed
not
by
strangers,
but
by
my
own,
تویی
که
میخواستی
هر
زمان
که
هوس
کنی
You,
who
wanted
to
cage
me,
to
make
me
your
pawn.
با
تحقیرا
و
تخریبات
منو
تو
قفس
کنی
With
insults
and
destruction,
you
tried
to
confine,
پس
اینکه
من
هستم
تو
ساختی
نگو
عوض
شدی
Don't
say
I've
changed,
I'm
a
product
of
your
design.
نمیتونی
بگی
عوض
شد
نسبت
به
تو
رفتارم
You
can't
claim
my
behavior
towards
you
took
a
turn,
از
دور
و
بر
و
اطرافیات
بپرس
در
بارم
Ask
those
around,
about
me
they'll
learn.
وقتی
من
پات
وایسادم
منم
بدون
حق
دارم
When
I
stood
by
you,
I
had
no
rights,
it's
true,
ولی
کسی
پای
من
واینساد
به
جز
شلوارم
But
no
one
stood
by
me,
except
my
own
shoe.
من
حلقه
تو
دستت
خواستم
از
ته
دلمو
I
desired
a
ring
on
your
finger,
with
all
my
heart,
تو
میخواستی
بزنی
همون
حلقه
رو
به
گوشم
You
wanted
to
use
that
ring
to
tear
us
apart.
میخواستی
برات
لباس
برده
رو
بپوشم
You
wished
for
me
to
wear
a
slave's
attire,
تو
از
اونا
بودی
که
فقط
میخوان
قلبمو
بدوشن
You
were
one
of
those
who
only
sought
to
set
my
heart
on
fire.
قصه
اونجا
با
مزه
شد
که
از
ما
خسته
شد
The
story
gets
interesting
when
you
grew
tired
of
me,
تا
دلم
وابسته
شد
درای
وا
بسته
شد
As
my
heart
became
attached,
the
doors
you
did
decree.
یاد
و
خاطرهات
کلمه
های
با
ارزشو
Your
memories,
words
of
precious
worth,
کنار
هم
دیگه
جمع
کرد
رو
کاغذ
نشوند
I
gathered
them
on
paper,
giving
them
birth.
ولی
این
روزا
نمیمونن
و
میگذرن
But
these
days
will
pass,
they
won't
stay,
یه
روزی
باز
صدای
خنده
هامو
همه
میشنون
One
day,
everyone
will
hear
my
laughter
play.
یه
روز
که
من
بالامو
اونا
تنها
در
جا
میزنن
A
day
when
I
soar,
and
they
remain
behind,
فردا
هر
جا
میپرم
با
ده
تا
از
ما
تيك
زدن
Tomorrow,
wherever
I
go,
ten
more
will
follow,
intertwined.
ولی
تو
تنها
دلیل
آشتیم
بودی
با
دنیا
You
were
the
reason
I
reconciled
with
the
world's
embrace,
تو
اون
کسی
که
خواستیم
بودی
You
were
the
one
we
desired,
in
this
time
and
space.
تورو
خودم
دیدم
تو
هم
کاش
تیم
بودی
با
من
I
saw
you
with
my
own
eyes,
I
wish
you
were
on
my
team,
تو
تنها
دونه
ای
که
کاشتیم
بودی
You
were
the
only
seed
we
planted,
a
cherished
dream.
داشتیم
لوتی؟!
Did
we
have
it
good?!
من
بد
عادتت
کردم
نه
I
spoiled
you,
it's
true,
رفتی
همه
جا
گفتی
من
آدمش
کردم
You
went
around
saying
I
made
you,
through
and
through.
بلد
خان
با
دوتا
کار
شدی
طلب
کار
With
a
bit
of
fame,
you
became
demanding
and
bold,
من
که
صد
برابر
حال
دادم
که
طمع
کار
I
gave
a
hundred
times
more,
but
you
were
greedy,
I'm
told.
بزار
دست
تو
هم
تو
این
رابطه
رو
بشه
Let
your
hand
be
revealed
in
this
affair,
میدونی
اونکه
تو
یه
جمع
ساکته
تو
چشه
You
know
the
one
who's
silent
in
a
crowd,
they're
rare.
یکی
هم
پیدا
میشه
که
بهت
نخ
بده
Someone
will
give
you
a
thread
to
unwind,
که
بشینی
بد
من
یه
جوری
بگی
که
طرف
بهت
حق
بده
So
you
can
speak
ill
of
me,
and
make
them
believe
you're
kind.
ببیین
این
نخا
مثل
نخ
دندونه
See,
these
threads
are
like
dental
floss,
it's
plain,
واسه
اونا
همه
چی
یه
شب
گرمه
For
them,
everything
is
a
one-night,
passionate
flame.
فردا
یخ
بندونه
Tomorrow,
it
all
turns
to
ice
and
frost,
خلاصه
اینم
آخرین
ورسم
In
short,
this
is
my
final
verse,
the
cost.
به
روم
نیار
تو
دلت
بگو
آفرین
پسر
Don't
say
it
to
my
face,
but
in
your
heart
confess,
بغض
یعنی
شب
هایِ
تنهایی
و
و
خرابی
A
lump
in
my
throat,
nights
of
loneliness
and
distress.
بغض
یعنی
فکرو
خیالش
نزاره
بخوابی
Thoughts
of
you
keep
me
awake,
a
constant
despair,
بغض
یعنی
جز
رفتن
دیگه
هیچ
راهی
نداری
Leaving
is
the
only
option,
it's
more
than
I
can
bear.
بغض
یعنی
که
هنوزم
اونو
دوستش
داری
A
lump
remains,
for
I
still
love
you,
my
dear.
By:
jahromico@gmail.com
Translated
by:
Bard
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: aamin, farbod arsh, saeed ansar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.