Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ок,
Ок,
Why
not?
Ok,
Ok,
Why
not?
КА4
продакшн
КА4
production
Хтось
тут
інший...
Someone
else...
Хтось
тут
інший
топче
вже
у
центрі
цей
асфальт
Someone
else
is
already
stomping
on
this
asphalt
in
the
center
Тебе
не
чути
на
районі
- чути
лиш
твій
фальш
You
can't
be
heard
in
the
area
- only
your
false
Партію
зіграв
у
нуль
- на
зв'язку
дівка
пай
You
played
the
game
to
zero
- the
girl
on
the
line
is
a
good
girl
Рухайся
вперед,
брате.
Менше
хапай!
Move
forward,
brother.
Less
grab!
Став
людиною
з
великої
літери
Become
a
man
with
a
capital
letter
Стаф
закинув
та
алко
літрами
Stuff
thrown
in
and
alcohol
in
liters
Як
занесло
і
якими
вітрами?
How
did
it
bring
you
and
with
what
winds?
Пили
воду
- носили
відрами
We
drank
water
- carried
buckets
Завтикав
тут
на
хвилину
Got
stuck
here
for
a
minute
Пройшов
тиждень
вже,
як
мимо
A
week
has
passed
since
then
Із
головой
туди
поринув
I
plunged
headlong
into
it
Тут
весь
світ
зійшовся
клином
The
whole
world
has
converged
here
like
a
wedge
Як
без
тих
зелених
хочеш
стати
краще,
ман?
How
can
you
become
better
without
those
greens,
man?
Хто
говорив
тобі
цей
bullshit
- є
пропащим,
да
Who
told
you
this
bullshit
- there's
a
loser,
yeah
Я
досі
на
собі
тащу
весь
досвід
знаючих
I
still
carry
all
the
experience
of
those
who
know
Що
уві
сні
та
наяву
тримають
шлях
до
раю
That
in
dreams
and
reality
they
hold
the
path
to
paradise
Коли
вони
потрібні
і
на
що?
When
are
they
needed
and
for
what?
Затаївся
сон
- на
столі
суп
харчо
A
dream
lurks
- on
the
table,
soup
харчо
Та
ми
хотіли
їсти
рибу
дорогу,
а
що?
And
we
wanted
to
eat
expensive
fish,
what?
Якщо
тут
інші
на
виду,
то
і
ти
зможеш,
брачо
If
others
are
here
in
plain
sight,
then
you
can
too,
bro
Коли
вони
потрібні
і
на
що?
When
are
they
needed
and
for
what?
Затаївся
сон
- на
столі
суп
харчо
A
dream
lurks
- on
the
table,
soup
харчо
Та
ми
хотіли
їсти
рибу
дорогу,
а
що?
And
we
wanted
to
eat
expensive
fish,
what?
Якщо
тут
інші
на
виду,
то
і
ти
зможеш,
Брачо
If
others
are
here
in
plain
sight,
then
you
can
too,
bro
То
що
Джейк,
шаленієш
від
Грошви?
So
what
Jake,
are
you
going
crazy
from
Money?
Я
ніколи
не
називав
гроші
в
жіночому
роді...
I
never
called
money
in
the
feminine
gender...
Вона
лежить
у
ліжку
з
тобою
She's
lying
in
bed
with
you
І
стежить
примруженим
оком
And
watching
with
a
narrowed
eye
Грошва
це
шльондра
яка
ніколи
не
спить
Money
is
a
slut
who
never
sleeps
Вона
ревнива
She's
jealous
І
якщо
не
піклуватимешся
про
неї,
то
якось
прокинешся...
And
if
you
don't
take
care
of
her,
then
somehow
you'll
wake
up...
А
вона
пішла
назавжди...
And
she's
gone
forever...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: віктор кришемінський, ігор бабій
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.