Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bad, This Year
Schlecht, dieses Jahr
Sad
and
distressed
no
delivery
fee
Traurig
und
verzweifelt,
keine
Liefergebühr
They
got
my
brain
haywire
in
the
season
it's
free
Sie
haben
mein
Gehirn
verrückt
gemacht,
in
dieser
Zeit
ist
es
umsonst
I
jump
and
hurdle
in
my
skull
I
deal
with
mental
acrobatics
Ich
springe
und
überwinde
Hürden
in
meinem
Kopf,
ich
betreibe
mentale
Akrobatik
I
don't
take
my
fucking
meds
so
I
can
settle
the
imbalance
Ich
nehme
meine
verdammten
Meds
nicht,
um
das
Ungleichgewicht
zu
regeln
You
attempt
to
repair
me
but
I'm
beyond
the
repairing
Du
versuchst
mich
zu
reparieren,
aber
ich
bin
nicht
mehr
zu
reparieren
You
told
me
that
you've
been
in
shock
with
how
well
I've
been
faring
Du
sagtest
mir,
du
warst
schockiert,
wie
gut
ich
mich
geschlagen
habe
Maybe
I'm
a
master
in
deflective
conversation
Vielleicht
bin
ich
ein
Meister
der
ablenkenden
Konversation
I
don't
ever
talk
about
me
in
a
normal
confrontation
Ich
spreche
nie
über
mich
in
einer
normalen
Auseinandersetzung
Speaking
of
that
I
hate
expressing
emotions
Apropos,
ich
hasse
es,
Gefühle
auszudrücken
Painting
all
the
walls
red
from
my
mental
explosion
Die
Wände
rot
malen
von
meiner
mentalen
Explosion
So
I
keep
my
hopes
low
an
immovable
force
Also
halte
ich
meine
Hoffnungen
gering,
eine
unerschütterliche
Kraft
Of
all
the
things
that
make
me
blue
there's
no
removable
source
Für
all
die
Dinge,
die
mich
niedergeschlagen
machen,
gibt
es
keine
behebbare
Ursache
Well
if
I
ain't
drinking
then
I'm
checking
my
phone
Tja,
wenn
ich
nicht
trinke,
dann
checke
ich
mein
Handy
I
got
some
people
up
around
me
yet
I
still
feel
alone
Ich
habe
Leute
um
mich,
doch
ich
fühle
mich
trotzdem
allein
Cause
they
don't
know
what
I've
been
planning
on
an
hourly
basis
Denn
sie
wissen
nicht,
was
ich
stündlich
plane
And
my
thoughts
are
so
much
more
than
what
I'm
outwardly
saying
Und
meine
Gedanken
sind
so
viel
mehr
als
das,
was
ich
äußerlich
sage
Don't
restrain
I
need
the
truth
Halte
dich
nicht
zurück,
ich
brauche
die
Wahrheit
Do
you
want
me
cause
I
want
you
Willst
du
mich?
Denn
ich
will
dich
A
little
piece
of
me
escaped
Ein
kleiner
Teil
von
mir
entkam
When
you
left
here
and
moved
away
Als
du
von
hier
weggingst
und
wegzogst
Protect
me
from
myself
be
merciful
Beschütze
mich
vor
mir
selbst,
sei
barmherzig
I
know
you
think
I'm
fine
I
act
invulnerable
Ich
weiß,
du
denkst,
mir
geht's
gut,
ich
wirke
unverletzlich
Honestly
it's
gotten
bad
this
year
Ehrlich,
es
ist
schlimm
geworden
dieses
Jahr
They'll
find
me
lying
down
and
ask
what
happened
here
Sie
werden
mich
am
Boden
finden
und
fragen,
was
hier
passiert
ist
You
ever
felt
this
low?
When
you
don't
tell
a
soul?
Hast
du
dich
je
so
mies
gefühlt?
Wenn
du
es
keiner
Seele
erzählst?
I'm
feeling
like
a
fucking
hermit
when
this
shell
is
home
Ich
fühle
mich
wie
ein
verdammter
Eremit,
wenn
diese
Schale
mein
Zuhause
ist
I
try
to
think
of
my
life
and
how
it
was
back
then
Ich
versuche,
an
mein
Leben
zu
denken
und
wie
es
früher
war
When
I
was
just
a
little
kid
never
up
past
ten
Als
ich
nur
ein
kleiner
Junge
war,
nie
nach
zehn
auf
How
was
it
better
when
we
had
lesser
than
money
Wie
war
es
besser,
als
wir
weniger
Geld
hatten?
I
can't
remember
all
the
memories
when
they've
been
running
from
me
Ich
kann
mich
nicht
an
all
die
Erinnerungen
erinnern,
wenn
sie
mir
entfliehen
How
is
it
possible
I
could
say
I
was
happy
Wie
ist
es
möglich,
dass
ich
sagen
könnte,
ich
sei
glücklich
gewesen
I'm
at
the
point
I
wouldn't
know
if
it
had
come
out
and
grabbed
me
Ich
bin
an
dem
Punkt,
ich
würde
es
nicht
erkennen,
selbst
wenn
es
käme
und
mich
packte
You
start
to
get
used
to
it
it's
a
certain
routine
Du
fängst
an,
dich
daran
zu
gewöhnen,
es
ist
eine
bestimmte
Routine
You
never
wanna
wake
up
every
time
that
you
sleep
Du
willst
niemals
aufwachen,
jedes
Mal,
wenn
du
schläfst
Like
the
window
of
time
you
were
not
even
conceived
Wie
die
Zeitspanne,
bevor
du
überhaupt
gezeugt
wurdest
And
all
the
time
that's
coming
after
when
we're
dropping
deceased
Und
all
die
Zeit
danach,
wenn
wir
tot
sind
I've
come
to
conclusions
about
facades
and
illusions
Ich
bin
zu
Erkenntnissen
über
Fassaden
und
Illusionen
gekommen
When
that's
my
biggest
downfall
part
of
being
a
human
Dabei
ist
das
mein
größter
Fallstrick,
Teil
des
Menschseins
Cause
I
don't
wanna
feel
a
thing
I'd
rather
be
somewhere
Denn
ich
will
nichts
fühlen,
ich
wäre
lieber
irgendwo
With
you
than
a
place
here
without
you
being
there
Mit
dir,
als
hier
an
einem
Ort,
ohne
dass
du
da
bist
Don't
restrain
I
need
the
truth
Halte
dich
nicht
zurück,
ich
brauche
die
Wahrheit
Do
you
want
me
cause
I
want
you
Willst
du
mich?
Denn
ich
will
dich
A
little
piece
of
me
escaped
Ein
kleiner
Teil
von
mir
entkam
When
you
left
here
and
moved
away
Als
du
von
hier
weggingst
und
wegzogst
Protect
me
from
myself
be
merciful
Beschütze
mich
vor
mir
selbst,
sei
barmherzig
I
know
you
think
I'm
fine
I
act
invulnerable
Ich
weiß,
du
denkst,
mir
geht's
gut,
ich
wirke
unverletzlich
Honestly
it's
gotten
bad
this
year
Ehrlich,
es
ist
schlimm
geworden
dieses
Jahr
They'll
find
me
lying
down
and
ask
what
happened
here
Sie
werden
mich
am
Boden
finden
und
fragen,
was
hier
passiert
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.