Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Point of No Return
Punkt ohne Wiederkehr
You've
been
so
cruel
I'm
a
bore
I'm
a
pest
Du
warst
so
grausam,
ich
bin
langweilig,
ich
bin
eine
Plage
Come
to
find
out
that
you
got
a
permanent
guest
Stellt
sich
heraus,
dass
du
einen
dauerhaften
Gast
hast
Go
inside
see
the
mail
it's
a
change
of
residence
Geh
rein,
sieh
die
Post,
es
ist
eine
Adressänderung
And
I
didn't
know
that
but
I
think
it's
evidence
Und
ich
wusste
das
nicht,
aber
ich
denke,
es
ist
ein
Beweis
A
decline
state
of
mind
hurt
the
overall
acuity
Ein
abnehmender
Geisteszustand
schadete
der
allgemeinen
Klarheit
Of
all
the
things
you
promised
that
you
claimed
to
never
do
to
me
Von
all
den
Dingen,
die
du
versprochen
hast,
die
du
mir
angeblich
nie
antun
würdest
This
one
that
you
wouldn't
bring
up
Dieses
eine,
das
du
nicht
zur
Sprache
bringen
würdest
But
I
had
to
take
a
guess
when
you
two
would
link
up
Aber
ich
musste
raten,
wann
ihr
beide
euch
zusammentun
würdet
You
said
that
you
couldn't
stoop
down
that
low
Du
sagtest,
du
könntest
nicht
so
tief
sinken
Self
respect
not
a
bit
but
I
predicted
that
though
Kein
bisschen
Selbstachtung,
aber
das
habe
ich
vorhergesagt
You're
alone
you're
afraid
you
don't
wanna
die
soon
Du
bist
allein,
du
hast
Angst,
du
willst
nicht
bald
sterben
I
don't
think
that
you
can
make
it
self
destruct
by
June
Ich
glaube
nicht,
dass
du
es
schaffen
kannst,
dich
bis
Juni
selbst
zu
zerstören
Take
him
in
he's
a
no
good
bum
Nimm
ihn
auf,
er
ist
ein
Nichtsnutz
Freeloading
outta
work
do
a
couple
more
drugs
Schmarotzend,
ohne
Arbeit,
nimm
noch
ein
paar
Drogen
mehr
Maybe
you
two
overdosing
make
me
happy
for
a
minute
Vielleicht
macht
es
mich
für
eine
Minute
glücklich,
wenn
ihr
beide
überdosiert
I
don't
think
you
really
are
no
I
just
think
you
got
complicit
Ich
glaube
nicht,
dass
du
wirklich
so
bist,
nein,
ich
denke
nur,
du
bist
mitschuldig
geworden
Who
had
come
down
when
the
place
got
robbed
and
Wer
kam
runter,
als
der
Ort
ausgeraubt
wurde
und
Who
had
stood
by
till
you
got
another
job
yeah
Wer
stand
dir
bei,
bis
du
einen
anderen
Job
hattest,
ja
That
was
real
love
that's
a
thing
you
won't
forget
Das
war
echte
Liebe,
das
ist
etwas,
das
du
nicht
vergessen
wirst
You
won't
ever
get
to
feel
that
same
way
never
again
Du
wirst
nie
wieder
dasselbe
fühlen,
niemals
wieder
History
will
not
be
kind
to
you
Die
Geschichte
wird
nicht
gnädig
mit
dir
sein
For
me
it's
trickery
that's
got
your
neck
it's
true
Für
mich
ist
es
List,
die
dich
im
Griff
hat,
das
ist
wahr
I
don't
even
recognize
her
Ich
erkenne
sie
nicht
einmal
wieder
What's
it
now
that's
got
inside
her
Was
ist
es
jetzt,
das
in
sie
gefahren
ist
Thoughts
you
had
they
still
recurred
Gedanken,
die
du
hattest,
sie
kehrten
immer
wieder
We're
past
the
point
of
no
return
Wir
sind
über
den
Punkt
ohne
Wiederkehr
hinaus
Once
we
were
close
now
the
farthest
that
we've
been
Einst
waren
wir
uns
nah,
jetzt
sind
wir
so
weit
voneinander
entfernt
wie
nie
Like
a
one
way
mirror
look
and
you
will
not
see
in
Wie
ein
Einwegspiegel,
schau
hin
und
du
wirst
nicht
hineinsehen
You're
a
piece
of
the
past
I
knew
that
we
wouldn't
last
Du
bist
ein
Teil
der
Vergangenheit,
ich
wusste,
dass
wir
nicht
halten
würden
We
just
wanted
different
things
I
walk
outside
it's
overcast
Wir
wollten
einfach
unterschiedliche
Dinge,
ich
gehe
nach
draußen,
es
ist
bewölkt
Raindrops
to
the
petals
I
can
see
the
water
shimmer
Regentropfen
auf
den
Blütenblättern,
ich
kann
das
Wasser
schimmern
sehen
Warmer
weather
doesn't
matter
round
the
clock
I'm
always
bitter
Wärmeres
Wetter
spielt
keine
Rolle,
rund
um
die
Uhr
bin
ich
immer
verbittert
People
change
but
they
don't
seen
it
from
the
source
Menschen
ändern
sich,
aber
sie
sehen
es
nicht
von
der
Quelle
aus
I'm
just
glad
I
never
tied
the
knot
and
dealt
with
no
divorce
Ich
bin
nur
froh,
dass
ich
nie
den
Bund
fürs
Leben
geschlossen
habe
und
mich
nicht
mit
einer
Scheidung
herumschlagen
musste
That
ring
didn't
mean
a
damn
in
the
end
Dieser
Ring
bedeutete
am
Ende
einen
Dreck
I
can't
get
it
through
my
head
no
I
can
barely
comprehend
Ich
kriege
es
nicht
in
meinen
Kopf,
nein,
ich
kann
es
kaum
begreifen
Tell
me
was
it
even
worth
it
if
you
blatantly
lied
Sag
mir,
war
es
das
überhaupt
wert,
wenn
du
offensichtlich
gelogen
hast
I
just
wanted
you
forever
inescapably
mine
Ich
wollte
dich
nur
für
immer,
unausweichlich
mein
Let
me
know
what's
a
real
promise
still
worth
Lass
mich
wissen,
was
ein
echtes
Versprechen
noch
wert
ist
Even
now
I
still
resent
you
everyday
I
still
hurt
Selbst
jetzt
nehme
ich
es
dir
noch
übel,
jeden
Tag
tut
es
immer
noch
weh
You'll
only
be
gone
when
you
physically
die
Du
wirst
erst
weg
sein,
wenn
du
physisch
stirbst
And
when
I
think
about
your
presence
for
the
very
last
time
Und
wenn
ich
zum
allerletzten
Mal
an
deine
Anwesenheit
denke
Who
had
come
down
when
the
place
got
robbed
and
Wer
kam
runter,
als
der
Ort
ausgeraubt
wurde
und
Who
had
stood
by
till
you
got
another
job
yeah
Wer
stand
dir
bei,
bis
du
einen
anderen
Job
hattest,
ja
That
was
real
love
that's
a
thing
you
won't
forget
Das
war
echte
Liebe,
das
ist
etwas,
das
du
nicht
vergessen
wirst
You
won't
ever
get
to
feel
that
same
way
never
again
Du
wirst
nie
wieder
dasselbe
fühlen,
niemals
wieder
History
will
not
be
kind
to
you
Die
Geschichte
wird
nicht
gnädig
mit
dir
sein
For
me
it's
trickery
that's
got
your
neck
it's
true
Für
mich
ist
es
List,
die
dich
im
Griff
hat,
das
ist
wahr
I
don't
even
recognize
her
Ich
erkenne
sie
nicht
einmal
wieder
What's
it
now
that's
got
inside
her
Was
ist
es
jetzt,
das
in
sie
gefahren
ist
Thoughts
you
had
they
still
recurred
Gedanken,
die
du
hattest,
sie
kehrten
immer
wieder
We're
past
the
point
of
no
return
Wir
sind
über
den
Punkt
ohne
Wiederkehr
hinaus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Y K
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.