Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vous
parle
d'un
monde
qui
n'existe
pas
Ich
spreche
zu
dir
von
einer
Welt,
die
nicht
existiert
Un
monde
où
les
frontières
ne
diviseraient
pas
Eine
Welt,
in
der
die
Grenzen
nicht
trennen
würden
La
moindre
différence
comme
ultime
richesse
Der
kleinste
Unterschied
als
höchster
Reichtum
Sans
barrière,
sans
bannière,
inutiles
forteresses
Ohne
Schranken,
ohne
Banner,
nutzlose
Festungen
Partager
le
même
soleil
Dieselbe
Sonne
teilen
S'éveiller
sous
le
même
arc-en-ciel
Unter
demselben
Regenbogen
erwachen
Espérer
la
même
lumière
Dasselbe
Licht
erhoffen
Redessiner
d'autres
frontières
Andere
Grenzen
neu
zeichnen
Je
vous
parle
d'un
monde
qu'il
nous
faudra
construire
Ich
spreche
zu
dir
von
einer
Welt,
die
wir
erbauen
müssen
Que
tant
d'hommes
avant
nous
ont
rêvé
de
bâtir
Von
der
so
viele
Menschen
vor
uns
geträumt
haben,
sie
zu
errichten
Infantile
utopie
ou
combat
d'une
vie
Kindliche
Utopie
oder
Lebenskampf
Les
ténèbres
ou
l'amour,
c'est
à
nous
de
choisir
Die
Dunkelheit
oder
die
Liebe,
es
liegt
an
uns
zu
wählen
Partager
le
même
soleil
Dieselbe
Sonne
teilen
S'éveiller
sous
le
même
arc-en-ciel
Unter
demselben
Regenbogen
erwachen
Espérer
la
même
lumière
Dasselbe
Licht
erhoffen
Redessiner
d'autres
frontières
Andere
Grenzen
neu
zeichnen
Où
sont
les
différences
dans
les
cœurs
des
enfants
Wo
sind
die
Unterschiede
in
den
Herzen
der
Kinder
De
là-bas
ou
d'ailleurs,
d'hier
ou
maintenant
Von
dort
drüben
oder
anderswoher,
von
gestern
oder
jetzt
L'autre
est
de
mon
rang,
de
mon
sang,
c'est
un
frère
Der
Andere
ist
meinesgleichen,
meines
Blutes,
er
ist
ein
Bruder
Il
n'y
a,
vu
du
ciel,
aucune
ligne
sur
la
Terre
Vom
Himmel
aus
gesehen
gibt
es
keine
Linien
auf
der
Erde
Partager
le
même
soleil
Dieselbe
Sonne
teilen
S'éveiller
sous
le
même
arc-en-ciel
Unter
demselben
Regenbogen
erwachen
Espérer
la
même
lumière
Dasselbe
Licht
erhoffen
Redessiner
d'autres
frontières
Andere
Grenzen
neu
zeichnen
(Partager
le
même
soleil)
Je
vous
parle
d'un
monde
qui
n'existe
pas
(Dieselbe
Sonne
teilen)
Ich
spreche
zu
dir
von
einer
Welt,
die
nicht
existiert
(S'éveiller
sous
le
même
arc-en-ciel)Un
monde
où
les
frontières
ne
diviseraient
pas
(Unter
demselben
Regenbogen
erwachen)
Eine
Welt,
in
der
die
Grenzen
nicht
trennen
würden
(Espérer
la
même
lumière)
Infantile
utopie
ou
combat
d'une
vie
(Dasselbe
Licht
erhoffen)
Kindliche
Utopie
oder
Lebenskampf
Redessiner
d'autres
frontières
Andere
Grenzen
neu
zeichnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Albert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.