Yannick - C'est pas de ma faute - перевод текста песни на немецкий

C'est pas de ma faute - Yannickперевод на немецкий




C'est pas de ma faute
Ich kann nichts dafür
C'est pas de ma faute
Ich kann nichts dafür
C'est pas de ma faute tout ça
Ich kann nichts dafür, für all das
C'est dingue à croire que la providence veut vraiment pas de moi
Es ist verrückt, man könnte meinen, das Schicksal will mich wirklich nicht
Ca fait deux moi que dans le chagrin je me noie
Seit zwei Monaten ertrinke ich in Kummer
Que mon employeur m'a dit d'aller en voir un autre
Dass mein Arbeitgeber mir sagte, ich solle mir einen anderen suchen
M'a dit "Mon petit je suis désolé c'est pas de ma faute"
Sagte mir: "Mein Kleiner, es tut mir leid, ich kann nichts dafür"
Les gens dépensent moins en temps de
Die Leute geben in Zeiten der
Crise c'est très mauvais pour le biz
Krise weniger aus, das ist sehr schlecht fürs Geschäft
Pour le bien de l'entreprise il m'a dit qu'il fallait qu'il économise
Zum Wohle des Unternehmens, sagte er mir, müsse er sparen
Qu'il me licenciait à contre-coeur qu'il fallait que je le réalise
Dass er mich schweren Herzens entlässt, dass ich das einsehen müsse
De job, j'en ai plus, je l'ai dit à mon proprio
Einen Job habe ich nicht mehr, ich habe es meinem Vermieter gesagt
Qui maintenant veut m'envoyer les huissiers
Der mir jetzt die Gerichtsvollzieher schicken will
Dare-dare faut que je change le
Schnell, ich muss das
Scénario car ça marchera pas si je leur dis
Drehbuch ändern, denn es wird nicht funktionieren, wenn ich ihnen sage
'Hey Monsieur..."
"Hey, mein Herr..."
La solution c'est un job faut que j'en trouve un
Die Lösung ist ein Job, ich muss einen finden
C'est une nécessité c'est pas facile
Es ist eine Notwendigkeit, es ist nicht einfach
Non non c'est dur surtout si t'es pas ...
Nein, nein, es ist schwer, besonders wenn du nicht... bist
Et que tu habites dans une cité,
Und du in einer Sozialsiedlung wohnst,
Sauf si le patron est atteint d'une cécité
Außer wenn der Chef an Blindheit leidet
Je me fais du mouron car je sais qu'ils me croiront pas
Ich mache mir Sorgen, weil ich weiß, dass sie mir nicht glauben werden
Faut que je trouve un job comme ça mes biens ils n'auront pas
Ich muss einen Job finden, damit sie meine Sachen nicht bekommen
Pour l'instant je suis à sec, les thunes elles ne rentrent pas
Im Moment bin ich pleite, das Geld kommt nicht rein
J'ai même rappelé mon une ex qui me disait 'tu te fiches de moi"
Ich habe sogar meine Ex angerufen, die mir sagte: "Du machst Witze"
En lui disant "je sais que tu as des sous si de
Und ihr gesagt: "Ich weiß, dass du Geld hast, wenn du dich um
Moi tu te soucies aide moi à me sortir de mes soucis"
Mich sorgst, hilf mir aus meinen Sorgen herauszukommen"
Avant de rire et de me raccrocher au nez,
Bevor sie lachte und auflegte,
Elle m'a dit "t'as pas changé, t'es toujours le même"
Sagte sie mir: "Du hast dich nicht geändert, du bist immer noch derselbe"
Mais ça c'est...
Aber das ist...
Quand j'le disais elle me croyait jamais
Wenn ich es sagte, glaubte sie mir nie
D'ailleurs c'est pas la seule, quand j'étais petit
Übrigens ist sie nicht die Einzige, als ich klein war
Pourtant c'est de la bouche des enfants que sort la vérité
Dabei kommt die Wahrheit doch aus Kindermund
Quand je disais "C'est pas de ma faute c'est vrai je le promets"
Wenn ich sagte: "Ich kann nichts dafür, es ist wahr, ich verspreche es"
On me croyait pas, est-ce que cette suspicion je l'ai méritée
Glaubte man mir nicht, habe ich diesen Verdacht verdient?
C'est pas de ma faute si les cours commencent si tôt Timal
Ich kann nichts dafür, wenn der Unterricht so früh anfängt, Timal
Si de nature je ne suis pas matinal
Wenn ich von Natur aus kein Morgenmensch bin
Si comme toi j'aime trop les filles Timal
Wenn ich wie du Mädchen zu sehr liebe, Timal
Qu'elles me le rendent bien quoi de plus normal
Dass sie es mir erwidern, was ist normaler
Si la vie qu'on mène c'est pas l'idéal
Wenn das Leben, das wir führen, nicht ideal ist
Je me bats pour l'élever à un niveau optimal
Ich kämpfe dafür, es auf ein optimales Niveau zu heben
Si les meilleures choses ont une fin Timal
Wenn die besten Dinge ein Ende haben, Timal
Si a ce morceau, j'dois mettre un point final
Wenn ich diesem Stück einen Schlusspunkt setzen muss





Авторы: Laurence Cohen, Yannick Zolo, Joseph Atangana, Franz Pelloud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.