Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui ne tente rien n'a rien
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt
On
a
tous
peur
d'faire
des
erreurs,
Wir
alle
haben
Angst,
Fehler
zu
machen,
D'écouter
son
coeur,
d'suivre
son
instinct...
Auf
unser
Herz
zu
hören,
unserem
Instinkt
zu
folgen...
Laisse
le
guider
tes
pas,
Lass
ihn
deine
Schritte
leiten,
Profiter
d'la
vie
à
chaque
instant,
Genieße
das
Leben
in
jedem
Moment,
Mais
tu
sais,
c'est
d'faire
les
choses
à
100%
spontanément,
Aber
weißt
du,
es
geht
darum,
die
Dinge
zu
100%
spontan
zu
tun,
D'être
guider
par
ces
sentiments,
Sich
von
diesen
Gefühlen
leiten
zu
lassen,
C'est
mieux,
ça
l'est
infiniment.
Das
ist
besser,
unendlich
viel
besser.
On
fuit,
au
fond
de
nous,
on
à
tous
Des
remords,
plein
de
choses
Qu'on
aurait
dû
faire,
Wir
fliehen,
tief
in
uns,
haben
wir
alle
Reue,
viele
Dinge,
die
wir
hätten
tun
sollen,
Parfois
on
s'remémore
...
Manchmal
erinnern
wir
uns...
Combien
d'filles
n'ont
pas
su,
Wie
viele
Mädchen
haben
nicht
gewusst,
à
quel
point
je
les
ai
aimé,
Wie
sehr
ich
sie
geliebt
habe,
Peut
être
qu'aujourd'hui
avec
une
autre
elle
serait
marié
mais,
Vielleicht
wäre
sie
heute
mit
einer
anderen
verheiratet,
aber,
J'ai
pas
tenter
ma
chance,
Ich
habe
meine
Chance
nicht
genutzt,
Ni
en
amour
ni
au
jeu,
Weder
in
der
Liebe
noch
im
Spiel,
J'men
veux
si
je
lavais
fais
je
serais
millionnaire
ou
heureux,
Ich
ärgere
mich,
wenn
ich
es
getan
hätte,
wäre
ich
Millionär
oder
glücklich,
Je
l'serais
un
jour
si
dieu
veut,
Ich
werde
es
eines
Tages
sein,
so
Gott
will,
Je
sais
que
le
meilleur
reste
à
venir,
Ich
weiß,
dass
das
Beste
noch
kommt,
Réalser
mes
rêves,
Meine
Träume
verwirklichen,
Un
jour
j'pourrais
y
parvenir.
Eines
Tages
werde
ich
es
schaffen.
Ooouuaisss
c'est
claire,
des
fois
ça
marche,
des
fois
ça
marche
pas,
Ooouuaisss,
das
ist
klar,
manchmal
klappt
es,
manchmal
klappt
es
nicht,
Maaaaiiiss
faut
s'lancer
pour
y
arriver!
Aaaaber
man
muss
sich
trauen,
um
es
zu
schaffen!
Qui
Ne
Tente
Rien
N'a
Rien,
Wer
nicht
wagt,
der
nicht
gewinnt,
Ouais
maintenant
j'le
sais
Ja,
jetzt
weiß
ich
es,
J'réussis
pas
à
chaque
fois,
Ich
schaffe
es
nicht
jedes
Mal,
Ouais
mais
au
moins
j'essaye,
Ja,
aber
zumindest
versuche
ich
es,
S'qui
m'plait
jle
fais,
Was
mir
gefällt,
das
mache
ich,
C'est
sur
que
ça
va
marcher
si
jle
fais,
Es
ist
sicher,
dass
es
klappen
wird,
wenn
ich
es
tue,
Si
ça
marche
tanpi,
Wenn
es
nicht
klappt,
egal,
J'me
dis
au
moins
j'lai
fais.
Ich
sage
mir,
zumindest
habe
ich
es
getan.
La
vie
est
courte
qu'elle
va
à
100.
Das
Leben
ist
kurz,
es
vergeht
wie
im
Flug.
Dans
la
vie
les
choses
faut
les
faire
à
100
pourcent
si
on
les
resent.
Im
Leben
muss
man
die
Dinge
zu
100
Prozent
tun,
wenn
man
sie
fühlt.
Ouais
faut
les
faire
sans
écouter
les
"on
dit".
Ja,
man
muss
sie
tun,
ohne
auf
das
Gerede
der
Leute
zu
hören.
En
posant
le
pour
et
le
contre,
Indem
man
das
Für
und
Wider
abwägt,
Les
faire
si
on
en
a
envie...
Sie
tun,
wenn
man
Lust
dazu
hat...
Toi
même
tu
sais
que
la
première
impression
est
souvent
la
bonne,
Du
selbst
weißt,
dass
der
erste
Eindruck
oft
der
richtige
ist,
Au
lieu
de
la
suivre,
on
écoute
les
autre
et
on
l'
abandonne
.
Anstatt
ihm
zu
folgen,
hören
wir
auf
andere
und
geben
ihn
auf.
En
s'disant
" j'aurais
dû,
je
savais
j'avais
raison
"
Indem
wir
uns
sagen:
"Ich
hätte,
ich
wusste,
ich
hatte
Recht."
Pourquoi
le
coeur
s'éteind
t-il
face
à
la
raison?
Warum
erlischt
das
Herz
angesichts
der
Vernunft?
Qui
ne
tente
rien
à
rien,
à
mes
dépend
j'le
sais,
Wer
nicht
wagt,
der
nicht
gewinnt,
auf
meine
Kosten
weiß
ich
es,
Donc
maintenant
je
fais
ce
qui
me
plait,
au
moins
j'essaye.
Also
mache
ich
jetzt,
was
mir
gefällt,
zumindest
versuche
ich
es.
J'suis
mon
instant,
j'laisse
mon
coeur
guider
mes
pas.
Ich
folge
meinem
Instinkt,
lasse
mein
Herz
meine
Schritte
leiten.
Maintenant
au
moins
j'essaye,
Jetzt
versuche
ich
es
zumindest,
Tanpis
si
ça
ne
marche
pas.
Schade,
wenn
es
nicht
klappt.
Avec
des
"si"
on
pourrait
refaire
le
monde,
Mit
"Wenn"
und
"Aber"
könnte
man
die
Welt
verändern,
Ouais
on
pourrait
le
parfaire,
revenir
en
arrière
et
le
parfaire,
Ja,
man
könnte
sie
perfektionieren,
zurückgehen
und
sie
perfekt
machen,
Pourquoi
j'pe
pas
l'faire?
Warum
kann
ich
das
nicht
tun?
J'frai
plus
les
même
erreurs
que
dans
le
passé,
Ich
werde
nicht
mehr
die
gleichen
Fehler
machen
wie
in
der
Vergangenheit,
Ma
chance
je
la
laisserais
plus
passée.
Ich
werde
meine
Chance
nicht
mehr
verstreichen
lassen.
Tu
sais
des
fois
on
suit
son
instinct,
Weißt
du,
manchmal
folgt
man
seinem
Instinkt,
Et
on
s'plante,
le
regret
nous
hante,
Und
man
scheitert,
die
Reue
verfolgt
uns,
Nul
n'est
parfait
on
peut
toujours
remonter
la
pente,
Niemand
ist
perfekt,
man
kann
immer
wieder
aufstehen,
Dans
la
vie
y'a
des
hauts,
y'a
des
bas,
Im
Leben
gibt
es
Höhen
und
Tiefen,
Si
tu
ne
tente
rien
tu
n'aurait
rien
car
On
n'a
rien
sans
rien
crois
moi.
Wenn
du
nichts
versuchst,
wirst
du
nichts
haben,
denn
man
bekommt
nichts
ohne
etwas,
glaub
mir.
Si
tu
crois
que
c'est
l'âme
soeur,
Wenn
du
glaubst,
sie
ist
die
Richtige,
N'hésite
pas
fais
le
premier
pas,
Zögere
nicht,
mach
den
ersten
Schritt,
Si
elle
dit
non,
remet
ça.
Wenn
sie
nein
sagt,
versuch
es
nochmal.
Deux
fois
de
suite,
n'insiste
pas.
Zweimal
hintereinander,
bestehe
nicht
darauf.
C'était
pas
la
bonne,
Sie
war
nicht
die
Richtige,
Elle
était
p'tet
césure,
c'était
pas
l'âme
soeur
c'est
sûr,
Sie
war
vielleicht
eine
Pause,
sie
war
sicher
nicht
die
Seelenverwandte,
Mais
à
chaque
pied
va
une
chaussure.
Aber
zu
jedem
Fuß
passt
ein
Schuh.
Dans
la
vie
faut
faire
des
choix,
Im
Leben
muss
man
Entscheidungen
treffen,
N'est
pas
peur
de
te
tromper,
Hab
keine
Angst,
dich
zu
irren,
L'erreur
est
humaine,
nul
n'est
parfait,
ça
arrive
de
s'tromper.
Irren
ist
menschlich,
niemand
ist
perfekt,
es
kommt
vor,
dass
man
sich
irrt.
Suit
ton
instinct,
laisse
le
guider
tes
pas,
Folge
deinem
Instinkt,
lass
ihn
deine
Schritte
leiten,
Si
tu
l'sent
fais
le,
sinon
ne
l'fait
pas.
Wenn
du
es
fühlst,
tu
es,
wenn
nicht,
lass
es.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zolo Mbele Yannick, Joseph Atangana Effa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.