Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'a des jours comme ça
Manche Tage sind so
Quoi
qu'on
dise
quoi
qu'on
fasse
Egal
was
man
sagt,
egal
was
man
tut
Y
a
des
jours
comme
ça,
y
a
des
jours
Manche
Tage
sind
so,
es
gibt
Tage
Où
tout
va
mal,
'tit
mal
Wo
alles
schief
läuft,
ganz
schief
Où
rien
ne
va,
malgré
tout
Wo
nichts
klappt,
trotz
allem
Il
faut
se
dire
que
ça
ira
mieux
demain
Muss
man
sich
sagen,
dass
es
morgen
besser
wird
Allez
dites-moi
qu'à
vous
aussi
ça
vous
est
déjà
arrivé!
Sagt
mir
bitte,
dass
euch
das
auch
schon
passiert
ist!
Que
je
ne
suis
pas
la
seule
personne
à
qui
tout
ça
arrive,
Dass
ich
nicht
die
einzige
Person
bin,
der
all
das
passiert,
Ouai
ça
arrive
il
y
a
des
jours
Ja,
das
passiert,
es
gibt
solche
Tage
Comme
ça,
hélas
il
faut
que
je
m'y
fasse,
Leider,
ich
muss
mich
damit
abfinden,
Des
jours
où
tout
va
mal,
ti
mal
quoi
qu'on
dise
quoi
qu'on
fasse,
Tage,
an
denen
alles
schief
läuft,
egal
was
man
sagt,
egal
was
man
tut,
Ce
matin
mon
réveil
sonne
à
7 heures,
une
heure
trop
tard,
Heute
Morgen
klingelt
mein
Wecker
um
7 Uhr,
eine
Stunde
zu
spät,
Comme
d'hab
je
suis
en
retard,
Wie
immer
bin
ich
spät
dran,
Je
speed
pour
que
mon
prof
soit
pas
en
pétard,
Ich
beeile
mich,
damit
mein
Lehrer
nicht
sauer
wird,
Je
suis
dans
le
coltard,
mais
je
fais
tout
pour
me
hâter,
Ich
bin
mies
drauf,
aber
ich
tue
alles,
um
mich
zu
beeilen,
Je
sais
très
bien
qu'à
cette
heure-ci
le
bus
je
l'ai
déjà
raté,
Ich
weiß
genau,
dass
ich
um
diese
Uhrzeit
den
Bus
schon
verpasst
habe,
Je
ferme
la
porte,
oublie
à
l'intérieur
mes
clés,
mes
papiers
Ich
schließe
die
Tür,
vergesse
drinnen
meine
Schlüssel,
meine
Papiere
Et
là,
l'ascenseur
est
en
panne,
je
suis
loin
d'être
happy,
Und
da,
der
Aufzug
ist
kaputt,
ich
bin
alles
andere
als
glücklich,
Je
cours
derrière
le
bus,
Ich
renne
hinter
dem
Bus
her,
J'ai
pas
le
choix,
j'peux
pas
attendre
le
suivant
Ich
habe
keine
Wahl,
ich
kann
nicht
auf
den
nächsten
warten
Je
suis
en
retard
comme
bien
souvent,
j'ai
couru
mais
dans
le
vent...
Ich
bin
spät
dran,
wie
so
oft,
ich
bin
gerannt,
aber
umsonst...
Je
sais
pas
si
j'ai
un
point
de
côté
ou
si
j'ai
la
gastro
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
Seitenstechen
habe
oder
ob
ich
Magen-Darm
habe
Ce
que
je
sais
c'est
que
la
chance
n'est
pas
fidèle
comme
Castro
Was
ich
weiß,
ist,
dass
das
Glück
nicht
treu
ist
wie
Castro
Il
pleut
trop,
je
suis
à
la
bourre,
donc
autant
prendre
le
métro
Es
regnet
zu
viel,
ich
bin
spät
dran,
also
nehme
ich
lieber
die
U-Bahn
Suite
à
un
incident
de
voyageurs
le
Aufgrund
eines
Fahrgastzwischenfalls
Service
est
interrompu
C'en
est
trop
Ist
der
Betrieb
unterbrochen.
Das
ist
zu
viel
Je
m'demande
pourquoi
tout
ça
n'arrive
qu'à
moi
comme
Sandy
Ich
frage
mich,
warum
das
alles
nur
mir
passiert,
wie
Sandy
Quelle
excuse
je
vais
pouvoir
sortir
à
mes
profs
aujourd'hui
Welche
Ausrede
werde
ich
meinen
Lehrern
heute
erzählen?
Je
me
dis
si
j'avais
su
je
serai
resté
au
lit
Ich
sage
mir,
wenn
ich
das
gewusst
hätte,
wäre
ich
im
Bett
geblieben
Tu
me
demandes
de
quoi
je
me
plains
mais
attends
j'ai
pas
fini
Du
fragst
mich,
worüber
ich
mich
beschwere,
aber
warte,
ich
bin
noch
nicht
fertig
J'décide
de
faire
demi-tour
de
demander
à
mon
voisin
ses
rollers
Ich
beschließe
umzukehren,
meinen
Nachbarn
nach
seinen
Rollschuhen
zu
fragen
Et
là
je
tombe
sur
les
contrôleurs.
Pourquoi
j'ai
déchiré
mon
ticket
Und
da
treffe
ich
auf
die
Kontrolleure.
Warum
habe
ich
mein
Ticket
zerrissen?
J'ai
pas
de
chance
c'est
ce
que
je
me
suis
dit
Ich
habe
kein
Glück,
das
habe
ich
mir
gesagt
J'ai
pas
de
maille
c'est
ce
que
je
leur
ai
dit
Ich
habe
kein
Geld,
das
habe
ich
ihnen
gesagt
Ah
c'est
pas
ton
jour
aujourd'hui!
ça
c'est
ce
qu'ils
m'ont
dit
Ah,
heute
ist
nicht
dein
Tag!
Das
haben
sie
mir
gesagt
J'serai
pas
à
l'heure
c'est
sûr
mais
ça
c'est
l'cadet
d'mes
soucis
Ich
werde
nicht
pünktlich
sein,
das
ist
sicher,
aber
das
ist
meine
geringste
Sorge
Là,
ce
dont
je
me
soucie
c'est
comment
je
vais
faire
ce
coup-ci
Was
mich
jetzt
beschäftigt,
ist,
wie
ich
dieses
Mal
davonkomme
Pour
m'en
sortir
vivant,
pourquoi
j'ai
pris
ce
raccourci?
Um
lebend
davonzukommen,
warum
habe
ich
diese
Abkürzung
genommen?
Cette
pente
a
fière
allure,
en
roller
ça
sent
le
roussi...
Dieser
Hang
sieht
vielversprechend
aus,
auf
Rollschuhen
riecht
es
nach
Ärger...
Faut
pas
que
je
bétom
faut
que
j'évite
les
piétons,
Ich
darf
nicht
hinfallen,
ich
muss
die
Fußgänger
vermeiden,
Les
flics
et
les
voitures,
Die
Polizisten
und
die
Autos,
Les
feux
rouges
sous
la
pluie,
c'est
compliqué!
Die
roten
Ampeln
im
Regen,
das
ist
kompliziert!
Je
me
souviens
d'être
tombé,
pourquoi?
J'peux
pas
t'expliquer
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
gefallen
bin,
warum?
Ich
kann
es
dir
nicht
erklären
A
mon
réveil
dans
un
accident
j'étais
impliqué
Als
ich
aufwachte,
war
ich
in
einen
Unfall
verwickelt
Autour
de
moi
il
y
avait
du
monde,
qui?
Je
sais
plus
Um
mich
herum
waren
Leute,
wer?
Ich
weiß
es
nicht
mehr
Ma
mémoire
flanche,
Mein
Gedächtnis
lässt
nach,
Une
fille
m'a
dit
en
riant,
en
me
tirant
par
la
manche
Ein
Mädchen
sagte
mir
lachend,
während
sie
mich
am
Ärmel
zog
Pourquoi
tu
cours?
Il
n'y
a
pas
cours
c'est
dimanche!
Warum
rennst
du?
Es
ist
Sonntag,
es
ist
kein
Unterricht!
Ouah
il
y
a
des
jours
comme
ça.
Wow,
es
gibt
solche
Tage.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joseph Atangana Effa, Yannick Zolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.