Yannick - Y'a des jours comme ça - перевод текста песни на немецкий

Y'a des jours comme ça - Yannickперевод на немецкий




Y'a des jours comme ça
Manche Tage sind so
Quoi qu'on dise quoi qu'on fasse
Egal was man sagt, egal was man tut
Y a des jours comme ça, y a des jours
Manche Tage sind so, es gibt Tage
tout va mal, 'tit mal
Wo alles schief läuft, ganz schief
rien ne va, malgré tout
Wo nichts klappt, trotz allem
Il faut se dire que ça ira mieux demain
Muss man sich sagen, dass es morgen besser wird
Allez dites-moi qu'à vous aussi ça vous est déjà arrivé!
Sagt mir bitte, dass euch das auch schon passiert ist!
Que je ne suis pas la seule personne à qui tout ça arrive,
Dass ich nicht die einzige Person bin, der all das passiert,
Ouai ça arrive il y a des jours
Ja, das passiert, es gibt solche Tage
Comme ça, hélas il faut que je m'y fasse,
Leider, ich muss mich damit abfinden,
Des jours tout va mal, ti mal quoi qu'on dise quoi qu'on fasse,
Tage, an denen alles schief läuft, egal was man sagt, egal was man tut,
Ce matin mon réveil sonne à 7 heures, une heure trop tard,
Heute Morgen klingelt mein Wecker um 7 Uhr, eine Stunde zu spät,
Comme d'hab je suis en retard,
Wie immer bin ich spät dran,
Je speed pour que mon prof soit pas en pétard,
Ich beeile mich, damit mein Lehrer nicht sauer wird,
Je suis dans le coltard, mais je fais tout pour me hâter,
Ich bin mies drauf, aber ich tue alles, um mich zu beeilen,
Je sais très bien qu'à cette heure-ci le bus je l'ai déjà raté,
Ich weiß genau, dass ich um diese Uhrzeit den Bus schon verpasst habe,
Je ferme la porte, oublie à l'intérieur mes clés, mes papiers
Ich schließe die Tür, vergesse drinnen meine Schlüssel, meine Papiere
Et là, l'ascenseur est en panne, je suis loin d'être happy,
Und da, der Aufzug ist kaputt, ich bin alles andere als glücklich,
Je cours derrière le bus,
Ich renne hinter dem Bus her,
J'ai pas le choix, j'peux pas attendre le suivant
Ich habe keine Wahl, ich kann nicht auf den nächsten warten
Je suis en retard comme bien souvent, j'ai couru mais dans le vent...
Ich bin spät dran, wie so oft, ich bin gerannt, aber umsonst...
Je sais pas si j'ai un point de côté ou si j'ai la gastro
Ich weiß nicht, ob ich Seitenstechen habe oder ob ich Magen-Darm habe
Ce que je sais c'est que la chance n'est pas fidèle comme Castro
Was ich weiß, ist, dass das Glück nicht treu ist wie Castro
Il pleut trop, je suis à la bourre, donc autant prendre le métro
Es regnet zu viel, ich bin spät dran, also nehme ich lieber die U-Bahn
Suite à un incident de voyageurs le
Aufgrund eines Fahrgastzwischenfalls
Service est interrompu C'en est trop
Ist der Betrieb unterbrochen. Das ist zu viel
Je m'demande pourquoi tout ça n'arrive qu'à moi comme Sandy
Ich frage mich, warum das alles nur mir passiert, wie Sandy
Quelle excuse je vais pouvoir sortir à mes profs aujourd'hui
Welche Ausrede werde ich meinen Lehrern heute erzählen?
Je me dis si j'avais su je serai resté au lit
Ich sage mir, wenn ich das gewusst hätte, wäre ich im Bett geblieben
Tu me demandes de quoi je me plains mais attends j'ai pas fini
Du fragst mich, worüber ich mich beschwere, aber warte, ich bin noch nicht fertig
J'décide de faire demi-tour de demander à mon voisin ses rollers
Ich beschließe umzukehren, meinen Nachbarn nach seinen Rollschuhen zu fragen
Et je tombe sur les contrôleurs. Pourquoi j'ai déchiré mon ticket
Und da treffe ich auf die Kontrolleure. Warum habe ich mein Ticket zerrissen?
J'ai pas de chance c'est ce que je me suis dit
Ich habe kein Glück, das habe ich mir gesagt
J'ai pas de maille c'est ce que je leur ai dit
Ich habe kein Geld, das habe ich ihnen gesagt
Ah c'est pas ton jour aujourd'hui! ça c'est ce qu'ils m'ont dit
Ah, heute ist nicht dein Tag! Das haben sie mir gesagt
J'serai pas à l'heure c'est sûr mais ça c'est l'cadet d'mes soucis
Ich werde nicht pünktlich sein, das ist sicher, aber das ist meine geringste Sorge
Là, ce dont je me soucie c'est comment je vais faire ce coup-ci
Was mich jetzt beschäftigt, ist, wie ich dieses Mal davonkomme
Pour m'en sortir vivant, pourquoi j'ai pris ce raccourci?
Um lebend davonzukommen, warum habe ich diese Abkürzung genommen?
Cette pente a fière allure, en roller ça sent le roussi...
Dieser Hang sieht vielversprechend aus, auf Rollschuhen riecht es nach Ärger...
Faut pas que je bétom faut que j'évite les piétons,
Ich darf nicht hinfallen, ich muss die Fußgänger vermeiden,
Les flics et les voitures,
Die Polizisten und die Autos,
Les feux rouges sous la pluie, c'est compliqué!
Die roten Ampeln im Regen, das ist kompliziert!
Je me souviens d'être tombé, pourquoi? J'peux pas t'expliquer
Ich erinnere mich, dass ich gefallen bin, warum? Ich kann es dir nicht erklären
A mon réveil dans un accident j'étais impliqué
Als ich aufwachte, war ich in einen Unfall verwickelt
Autour de moi il y avait du monde, qui? Je sais plus
Um mich herum waren Leute, wer? Ich weiß es nicht mehr
Ma mémoire flanche,
Mein Gedächtnis lässt nach,
Une fille m'a dit en riant, en me tirant par la manche
Ein Mädchen sagte mir lachend, während sie mich am Ärmel zog
Pourquoi tu cours? Il n'y a pas cours c'est dimanche!
Warum rennst du? Es ist Sonntag, es ist kein Unterricht!
Ouah il y a des jours comme ça.
Wow, es gibt solche Tage.
Ad lib
Ad lib





Авторы: Joseph Atangana Effa, Yannick Zolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.