Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à mon sourire
Brief an mein Lächeln
Salut
sourire,
ça
fait
un
bail
dis
donc,
Hallo
Lächeln,
ist
schon
eine
Weile
her,
sag
mal,
J'ai
la
mine
dure,
des
cicatrices
dans
l'émail
Ich
habe
eine
harte
Miene,
Narben
im
Emaille
Léger
regain
d'un
phénomène
qui
me
tenaille
Leichte
Rückkehr
eines
Phänomens,
das
mich
quält
Donc
je
t'écris,
Viens
prendre
un
verre,
qu'on
se
défonce
aux
retrouvailles.
Also
schreibe
ich
dir,
komm
auf
einen
Drink,
lass
uns
beim
Wiedersehen
einen
draufmachen.
Le
dos
des
autres,
sera
parfait
pour
l'occasion
Der
Rücken
der
Anderen
wird
perfekt
sein
für
die
Gelegenheit
D'y
laisser
nos
souliers
et
le
fardeau
de
nos
déceptions
Dort
unsere
Schuhe
und
die
Last
unserer
Enttäuschungen
zu
lassen
À
l'intention,
j'aimerais
que
nous
trinquions
Auf
die
Absicht,
möchte
ich,
dass
wir
anstoßen
C'est
plus
marrant,
que
d'y
trouver
une
raison,
non?
Ist
doch
lustiger,
als
einen
Grund
dafür
zu
finden,
oder?
Prend
donc
l'instant
pour
lire
cette
petite
histoire
Nimm
dir
also
den
Moment,
diese
kleine
Geschichte
zu
lesen
Si
j'suis
parti,
c'est
de
leur
faute,
tu
dois
me
croire
Wenn
ich
gegangen
bin,
war
es
ihre
Schuld,
das
musst
du
mir
glauben
J'aurais
tout
fait
pour
éviter
cette
discussion
Ich
hätte
alles
getan,
um
diese
Diskussion
zu
vermeiden
Sauf
le
respect
que
je
te
dois,
je
le
fais
par
obligation
Außer
dem
Respekt,
den
ich
dir
schulde,
tue
ich
es
aus
Pflicht
Si
au
virage,
radicale
fût
la
ruée,
Wenn
die
Wendung
radikal
war,
die
Flucht,
C'est
par
terreur,
face
à
la
peur,
j'ai
vite
perdu
les
pédales
War
es
aus
Schrecken,
angesichts
der
Angst,
ich
habe
schnell
die
Kontrolle
verloren
Or
comme
tu
vois,
loin
de
toi,
la
déprime
croît
Doch
wie
du
siehst,
fern
von
dir,
wächst
die
Niedergeschlagenheit
Et
le
plus
dur
reste
à
venir,
reviens
donc
apaiser
mon
mal
Und
das
Schwerste
kommt
erst
noch,
komm
also
zurück,
um
mein
Leid
zu
lindern
Si
le
temps
soigne
les
blessures
Wenn
die
Zeit
Wunden
heilt
Il
y
a
longtemps
que
je
l'attends
Warte
ich
schon
lange
darauf
Que
le
temps
soigne
mes
blessures
Dass
die
Zeit
meine
Wunden
heilt
D'attendre
patiemment
Geduldig
zu
warten
Que
le
temps
soigne
nos
blessures
Dass
die
Zeit
unsere
Wunden
heilt
C'est
difficile
d'encore
y
croire,
Es
ist
schwer,
noch
daran
zu
glauben,
C'est
peut-être
simplement
que,
Vielleicht
liegt
es
einfach
daran,
dass
Attendre
encore
me
paraît
dur
Weiter
zu
warten
mir
schwerfällt
Je
comprends,
face
au
recul,
tu
penses
prudence
Ich
verstehe,
mit
Abstand
denkst
du
an
Vorsicht
Les
mots
sont
volatils,
même
arrimés
à
de
l'éloquence
Worte
sind
flüchtig,
selbst
wenn
sie
an
Eloquenz
gebunden
sind
Faisons
une
trêve
de
cette
guerre
où
tu
te
vautres
Lass
uns
einen
Waffenstillstand
schließen
in
diesem
Krieg,
in
dem
du
dich
suhlst
Si
dure
est
cette
alliance,
elle
a
son
charme
et
reste
la
nôtre
So
hart
dieses
Bündnis
auch
ist,
es
hat
seinen
Charme
und
bleibt
unseres
Toutes
mes
excuses,
j'ai
compris,
j'avais
tort
Ich
bitte
vielmals
um
Entschuldigung,
ich
habe
verstanden,
ich
lag
falsch
Des
fois
pour
te
faire
fuir
j'ai
dû
faire
preuve
de
cruauté
Manchmal
musste
ich
grausam
sein,
um
dich
zu
vertreiben
Violence
gratuite
à
ton
égard,
que
tu
diras
injustifiée
Grundlose
Gewalt
dir
gegenüber,
die
du
als
ungerechtfertigt
bezeichnen
wirst
Mais
te
voir
danser
sur
leurs
lèvres,
n'aidait
en
rien
mon
réconfort
Aber
dich
auf
ihren
Lippen
tanzen
zu
sehen,
half
meinem
Trost
keineswegs
J'espère
seulement
que
tu
viendras
me
retrouver
Ich
hoffe
nur,
dass
du
kommen
wirst,
um
mich
wiederzufinden
Sur
mon
visage
retracer
l'ébauche
d'une
gaieté
Auf
meinem
Gesicht
den
Anflug
von
Fröhlichkeit
nachzuzeichnen
Et
si
jamais
t'étais
tenté
d'abandonner,
Und
falls
du
jemals
versucht
wärst
aufzugeben,
Avoue
quand
même
que
pour
t'écrire,
j'ai
dû
faire
toute
une
avancée
Gib
doch
zu,
dass
ich,
um
dir
zu
schreiben,
einen
ganzen
Schritt
machen
musste
Au
début,
je
m'en
excuse,
ce
sera
un
ménage
à
trois
Am
Anfang,
entschuldige
ich
mich
dafür,
wird
es
eine
Dreiecksbeziehung
sein
La
tristesse
a
sa
place,
et
est
venue
sans
mode
d'emploi
Die
Traurigkeit
hat
ihren
Platz
und
kam
ohne
Gebrauchsanweisung
Même
si,
j'ai
peine
à
croire
que
ta
venue
la
fasse
sourire
Auch
wenn
ich
kaum
glauben
kann,
dass
deine
Ankunft
sie
zum
Lächeln
bringt
C'est
pas
sorcier,
vu
la
loi
du
pressentir
Es
ist
kein
Hexenwerk,
angesichts
des
Gesetzes
der
Vorahnung
Si
le
temps
soigne
les
blessures
Wenn
die
Zeit
Wunden
heilt
Il
y
a
longtemps
que
je
l'attends
Warte
ich
schon
lange
darauf
Que
le
temps
soigne
mes
blessures
Dass
die
Zeit
meine
Wunden
heilt
D'attendre
patiemment
Geduldig
zu
warten
Que
le
temps
soigne
nos
blessures
Dass
die
Zeit
unsere
Wunden
heilt
C'est
difficile
d'encore
y
croire,
Es
ist
schwer,
noch
daran
zu
glauben,
C'est
peut-être
simplement
que,
Vielleicht
liegt
es
einfach
daran,
dass
Attendre
encore
me
paraît
dur
Weiter
zu
warten
mir
schwerfällt
Le
dos
des
autres,
c'est
dans
le
quartier
des
mous
Der
Rücken
der
Anderen,
das
ist
im
Viertel
der
Weichlinge
Juste
en
face
du
quai
des
capons,
Genau
gegenüber
vom
Kai
der
Hasenfüße,
D'ailleurs
le
chef
c'est
un
pétochard,
lui
aussi
Übrigens
ist
der
Chef
auch
so
ein
Angsthase
Il
a
tendance
à
jouer
au
preux,
mais,
Er
neigt
dazu,
den
Tapferen
zu
spielen,
aber,
Quand
c'est
le
temps
de
le
prouver,
pas
fameux
ce
qu'il
prépare
Wenn
es
Zeit
ist,
es
zu
beweisen,
ist
nicht
viel
los
mit
dem,
was
er
vorbereitet
Mais
bon,
comme
j'ai
dit
pour
l'occase,
on
y
fera
un
petit
tour,
toi
et
moi.
Aber
gut,
wie
gesagt,
für
den
Anlass
machen
wir
dort
einen
kleinen
Abstecher,
du
und
ich.
Apparemment,
c'est
l'endroit
parfait
pour
les
face-à-face.
Anscheinend
ist
es
der
perfekte
Ort
für
direkte
Konfrontationen.
Qui
sait,
peut-être
qu'on
pourra
enfin
par
se
dire
nos
vérités
en
face.
Wer
weiß,
vielleicht
können
wir
uns
endlich
die
Wahrheit
ins
Gesicht
sagen.
Allez
je
t'embrasse,
Also,
ich
umarme
dich,
J'attends
de
tes
nouvelles,
Ich
warte
auf
Nachricht
von
dir,
J'ai
hâte
de
te
revoir,
sourire
Ich
kann
es
kaum
erwarten,
dich
wiederzusehen,
Lächeln
Signé...
bof,
tu
sais
c'est
qui.
Gezeichnet...
ach,
du
weißt
ja,
wer.
Si
le
temps
soigne
les
blessures
Wenn
die
Zeit
Wunden
heilt
Il
y
a
longtemps
que
je
l'attends
Warte
ich
schon
lange
darauf
Que
le
temps
soigne
mes
blessures
Dass
die
Zeit
meine
Wunden
heilt
D'attendre
patiemment
Geduldig
zu
warten
Que
le
temps
soigne
nos
blessures
Dass
die
Zeit
unsere
Wunden
heilt
C'est
difficile
d'encore
y
croire,
Es
ist
schwer,
noch
daran
zu
glauben,
C'est
peut-être
simplement
que,
Vielleicht
liegt
es
einfach
daran,
dass
Attendre
encore
me
paraît
dur
Weiter
zu
warten
mir
schwerfällt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Gauvin, Yaovi Ganyo Hoyi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.