Yao - Parabole - перевод текста песни на немецкий

Parabole - Yaoперевод на немецкий




Parabole
Parabel
Vas-y. J'ai dit, coule
Los. Ich sagte, fließe
Crystal de mon âme
Kristall meiner Seele
Petite perle, roule
Kleine Perle, rolle
Ton âme en réclame
Deine Seele verlangt danach
Gêné face aux foules,
Verlegen vor den Massen,
Tu joues le polygame, des sourires, mis en moule
spielst du den Polygamisten, mit Lächeln, geformt,
à plaire aux jolies dames
um den hübschen Damen zu gefallen
Vas-y. J'ai dit, coule
Los. Ich sagte, fließe
Je dandine sur les notes de ma tristesse, debout en pleine nuit, mon cerveau roulant sans cesse. alors que le reste du monde, s'adonne à des rêves et des songes, moi je longe les trottoirs, je le confesse. Est-ce un choix? non, j'aurais préféré être sous la couette, certes. Dormir après deux heures de pirouettes, serait chouette. Elle satisfaite, nous deux un air inepte, mais bon.
Ich tänzle zu den Noten meiner Traurigkeit, stehe mitten in der Nacht, mein Gehirn dreht sich unaufhörlich. während der Rest der Welt sich Träumen und Fantasien hingibt, laufe ich die Gehsteige entlang, ich gestehe es. Ist das eine Wahl? nein, ich wäre lieber unter der Bettdecke gewesen, gewiss. Nach zwei Stunden Pirouetten zu schlafen, wäre toll. Sie zufrieden, wir beide mit einer unbeholfenen Miene, aber na ja.
Une hirondelle, ne fera jamais le printemps
Eine Schwalbe macht noch keinen Frühling
Une seule averse, ne fera jamais la moisson,
Ein einziger Schauer macht noch keine Ernte,
Une hirondelle, ne fera jamais le printemps
Eine Schwalbe macht noch keinen Frühling
Toi et moi, ne ferons jamais le printemps
Du und ich, wir werden niemals den Frühling machen
Salut sourire, ça fait un bail dis donc,
Hallo Lächeln, ist 'ne Weile her, sag mal,
J'ai la mine dure, des cicatrices dans l'émail
Ich habe eine harte Miene, Narben im Zahnschmelz
Léger regain d'un phénomène qui me tenaille
Leichtes Wiederaufflammen eines Phänomens, das mich quält
Je t'écris, viens prendre un verre, qu'on se défonce aux retrouvailles
Ich schreib dir, komm auf einen Drink, lass uns beim Wiedersehen richtig einen draufmachen
Je comprends, face au recul, tu penses prudence
Ich verstehe, mit Abstand denkst du an Vorsicht
Les mots sont volatils, même arrimés à de l'éloquence
Worte sind flüchtig, selbst wenn sie an Eloquenz gekettet sind
J'ai vu ce diable, qui chez moi créa l'orage
Ich sah diesen Teufel, der bei mir den Sturm entfachte
à mon insu, mettre le couvert, s'asseoir à l'autre bout de la table face à toi,
ohne mein Wissen den Tisch decken, sich dir gegenüber ans andere Ende des Tisches setzen,
Je suis menteur. Mais j'suis comme toi, c'est l'allusion.
Ich bin ein Lügner. Aber ich bin wie du, das ist die Anspielung.
L'ambiguïté en toi, est forte, si ta façon te donne raison
Die Zweideutigkeit in dir ist stark, wenn deine Art dir Recht gibt
Je cite, Ghandi a dit, il est possible qu'on est tous tort.
Ich zitiere, Gandhi sagte, es ist möglich, dass wir alle Unrecht haben.
Moi à la conquête de mes rêves, chu allé
Ich, auf der Eroberung meiner Träume, bin gegangen
En le faisant, oui j'avoue j'ai tout largué
Indem ich das tat, ja, ich gebe zu, ich habe alles hingeworfen
J'avais compris, tout ce qui brille n'est pas or
Ich hatte verstanden, nicht alles, was glänzt, ist Gold
J'avais confondu le réel, et le décor, c'est d'ma faute
Ich hatte die Realität und die Kulisse verwechselt, es ist meine Schuld
Instagram, ce que je porte
Instagram, was ich trage
Soit on se pique, ou on picole,
Entweder man sticht sich, oder man säuft,
ça fume des grammes derrière les portes,
Man raucht Gramm hinter den Türen,
Arrête ton drame, parler de la sorte
Hör auf mit deinem Drama, so zu reden
Ça dit être contre la société,
Man sagt, man sei gegen die Gesellschaft,
S'en bat les burnes si on les juge
Scheißt drauf, wenn man beurteilt wird
Pourtant ça suit comme des moutons,
Trotzdem folgt man wie Schafe,
Tu vois lesquels, ceux de Panurge
Du weißt schon welche, die von Panurge
Mais reste que, souvent dans sa tête se
Aber es bleibt, dass sich oft in ihrem Kopf
Faufile l'envie d'une histoire d'amour romanesque
die Sehnsucht nach einer romanhaften Liebesgeschichte einschleicht
L'erreur tactique est telle que, volage elle sait qu'elle
Der taktische Fehler ist so groß, dass sie, flatterhaft, weiß, dass sie
Même, dans sa nature, ne saurait rester fidèle
selbst, ihrer Natur nach, nicht treu bleiben könnte
À pervertir ses valeurs,
Ihre Werte zu pervertieren,
L'amour dans son cas, a sa devise et son heure
Die Liebe hat in ihrem Fall ihre Devise und ihre Stunde
Tout va bien, je réitère que tout va bien
Alles gut, ich wiederhole, dass alles gut ist
Bien sûr j'ai mal, mais je te dirais que tout va bien
Natürlich tut es weh, aber ich werde dir sagen, dass alles gut ist
Un vrai homme ça ne pleure pas
Ein echter Mann weint nicht
Tout comme ta plaie elle ne saigne pas
Genauso wie deine Wunde nicht blutet
Ma luciole, étincelante tu tapes à l'œil,
Mein Glühwürmchen, funkelnd fällst du ins Auge,
Et te dompter ferait du bien à mon orgueil
Und dich zu zähmen würde meinem Stolz guttun
De ta lueur, éclaire la voie, vers l'oasis des utopistes,
Mit deinem Schein, erleuchte den Weg zur Oase der Utopisten,
Que je puisse enfin m'abreuver.
Damit ich mich endlich laben kann.
J'irai dormir dans l'oasis des visionnaires,
Ich werde in der Oase der Visionäre schlafen,
Sous la coupole des érudits,
Unter der Kuppel der Gelehrten,
Viens avec moi j'ai une idée
Komm mit mir, ich habe eine Idee
Comprend que ça risque d'être farfelu mais
Versteh, dass es verrückt klingen mag, aber
C'est mon délire, un plaisir intellectuel
Das ist mein Spleen, ein intellektuelles Vergnügen
De combiner le cérébral, à l'auditif
Das Zerebrale mit dem Auditiven zu verbinden
Tu connais pas, tu verras.
Du kennst das nicht, du wirst sehen.
Très souvent, c'est entre les lignes que les histoires moi je les lis.
Sehr oft lese ich die Geschichten zwischen den Zeilen.
Et c'est d'entre les lignes que mes histoires tu devrais les lire.
Und zwischen den Zeilen solltest du meine Geschichten lesen.
Laisse aller tous tes acquis
Lass all deine Gewissheiten los
Te dire que, la musique s'imprime de risque
Dir zu sagen, dass die Musik von Risiko geprägt ist
Que j'ai les neurones pleines d'euphorie
Dass meine Neuronen voller Euphorie sind
Et que ceci en fait, se révèle être une parabole
Und dass dies hier sich tatsächlich als eine Parabel erweist
Ouais, une parabole
Ja, eine Parabel





Авторы: Sebastien Gauvin, Yaovi Ganyo Hoyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.