Yao - Silence d'or - перевод текста песни на немецкий

Silence d'or - Yaoперевод на немецкий




Silence d'or
Goldenes Schweigen
J'aurais dû. Je te présente d'avance toutes mes excuses.
Ich hätte es tun sollen. Ich entschuldige mich im Voraus bei dir.
Je suis coincé entre le marteau et l'enclume
Ich stecke zwischen Hammer und Amboss fest
Avec les si, et les mais, les peut-être, j'ai eu du mal à accepter le fait
Mit den Wenns und Abers, den Vielleicht, fiel es mir schwer, die Tatsache zu akzeptieren
Qu'une fois n'est pas coutume
Dass einmal keinmal ist
C'est de ma faute, j'ai les idées un peu confuses
Es ist meine Schuld, meine Gedanken sind etwas verwirrt
Car tout en grandissant on m'a appris que j'avais le choix
Denn während ich aufwuchs, wurde mir beigebracht, dass ich die Wahl habe
Donc mes actions reflètent encore souvent mes mots,
Also spiegeln meine Taten oft noch meine Worte wider,
Si la franchise était une femme, moi dans mon cas elle serait ma muse
Wenn Offenheit eine Frau wäre, wäre sie in meinem Fall meine Muse
Sans hésiter j'ai pris ta langue pour me pendre,
Ohne zu zögern, nahm ich deine Zunge, um mich daran aufzuhängen,
Voici l'image, pour m'épargner les mille mots
Hier ist das Bild, um mir die tausend Worte zu ersparen
Comme par essai, j'ai fait l'erreur, à la lumière de tous ces maux
Wie versuchsweise machte ich den Fehler, im Lichte all dieser Übel
Je préfère reprendre la route, que la pareille de te le rendre
Ziehe ich es vor, weiterzuziehen, als es dir mit gleicher Münze heimzuzahlen
La tempête que tu m'annonces, dans le passé je l'ai vécue,
Den Sturm, den du mir ankündigst, habe ich in der Vergangenheit erlebt,
Naïf de croire: la perfection est de ce monde
Naiv zu glauben: Perfektion ist von dieser Welt
Des nuages gris à l'horizon, la suite logique, le tonnerre gronde
Graue Wolken am Horizont, die logische Folge, der Donner grollt
Pourquoi attendre, pour après dire que j'aurais dû.
Warum warten, um später zu sagen, ich hätte es tun sollen.
Que le silence soit d'or
Möge das Schweigen golden sein
Garder parole a-t'il encore son mérite
Hat Wort halten noch seinen Wert
De vouloir croire qu'il en existe des mousquetaires
Wollen zu glauben, dass es Musketiere gibt
Qu'à la parole ne se limitent, plutôt que dire préfèrent le faire?
Die sich nicht auf Worte beschränken, die lieber handeln als reden?
Que le silence soit d'or
Möge das Schweigen golden sein
Garder parole a-t'il encore son mérite
Hat Wort halten noch seinen Wert
De vouloir croire qu'il en existe des mousquetaires
Wollen zu glauben, dass es Musketiere gibt
Fidèles au code, qui en plus de dire, sauraient le faire?
Treu dem Kodex, die nicht nur reden, sondern auch handeln können?
J'aurais pu. Le choix entre des regrets ou des remords
Ich hätte gekonnt. Die Wahl zwischen Bedauern oder Gewissensbissen
L'un est fidèle face à lui même et l'autre a tort.
Der eine ist sich selbst treu und der andere hat Unrecht.
Dans mon estime, voulu être seul que plutôt mal accompagné
In meiner Einschätzung wollte ich lieber allein sein als schlecht begleitet
J'ai fait la somme de tous nos doutes, ensuite me suis déduit.
Ich habe all unsere Zweifel addiert, dann mich selbst subtrahiert.
Si mes valeurs je n'ai pas appris à les plier,
Wenn ich nicht gelernt habe, meine Werte zu beugen,
Faire de mon mieux j'ai essayé, j'estime avoir bien réussi
Habe ich versucht, mein Bestes zu geben, ich schätze, ich war erfolgreich
Perçu l'erreur si notre calcul faussait un peu,
Den Fehler erkannt, wenn unsere Rechnung ein wenig falsch war,
C'est que l'addition: un plus un, n'égalait pas toujours à deux
Ist, dass die Addition: eins plus eins, nicht immer zwei ergab
On m'avait pourtant prévenu que cette passion me coûterait chère,
Man hatte mich jedoch gewarnt, dass diese Leidenschaft mich teuer zu stehen kommen würde,
Pour le prouver, j'ai le reçu d'mes relations
Um es zu beweisen, habe ich die Quittung meiner Beziehungen
Donc ta facture je l'ajouterais à la collection
Also werde ich deine Rechnung der Sammlung hinzufügen
Et en bonus, une gueule de bois, petit rappel du goût arrière,
Und als Bonus einen Kater, kleine Erinnerung an den Nachgeschmack,
Oui mes propos avaient l'air cru,
Ja, meine Worte klangen vielleicht roh,
Mais tes actions m'ont laissé avec un air bête,
Aber deine Taten ließen mich dumm dastehen,
J' devrais p't-être me faire tatouer ce titre, j'aurais au moins un souvenir,
Vielleicht sollte ich mir diesen Titel tätowieren lassen, dann hätte ich wenigstens eine Erinnerung,
Que faire comme toi, oui j'aurais pu.
Dass ich es wie du hätte machen können, ja, das hätte ich gekonnt.
Que le silence soit d'or
Möge das Schweigen golden sein
Garder parole a-t'il encore son mérite
Hat Wort halten noch seinen Wert
De vouloir croire qu'il en existe des mousquetaires
Wollen zu glauben, dass es Musketiere gibt
Qu'à la parole ne se limitent, plutôt que dire préfèrent le faire?
Die sich nicht auf Worte beschränken, die lieber handeln als reden?
Que le silence soit d'or
Möge das Schweigen golden sein
Garder parole a-t'il encore son mérite
Hat Wort halten noch seinen Wert
De vouloir croire qu'il en existe des mousquetaires
Wollen zu glauben, dass es Musketiere gibt
Fidèles au code, qui en plus de dire, sauraient le faire?
Treu dem Kodex, die nicht nur reden, sondern auch handeln können?
Si mon stylo a l'allure triste, c juste qu'il a du vécu
Wenn mein Stift traurig wirkt, liegt das nur daran, dass er viel erlebt hat
De tous pour un et un pour tous
Von Alle für einen und einer für alle
à chacun pour soi et Dieu pour tous
zu Jeder für sich und Gott für alle
Si mon stylo a l'allure triste, c juste qu'il en aura vu
Wenn mein Stift traurig wirkt, liegt das nur daran, dass er viel gesehen hat
De tous pour un et un pour tous
Von Alle für einen und einer für alle
Qu'en fin de compte chacun s'assoie et Dieu le pousse
Dass sich am Ende jeder hinsetzt und Gott ihn schiebt
Que le silence soit d'or
Möge das Schweigen golden sein
Garder parole a-t'il encore son mérite
Hat Wort halten noch seinen Wert
De vouloir croire qu'il en existe des mousquetaires
Wollen zu glauben, dass es Musketiere gibt
Qu'à la parole ne se limitent, plutôt que dire préfèrent le faire?
Die sich nicht auf Worte beschränken, die lieber handeln als reden?
Que le silence soit d'or
Möge das Schweigen golden sein
Garder parole a-t'il encore son mérite
Hat Wort halten noch seinen Wert
De vouloir croire qu'il en existe des mousquetaires
Wollen zu glauben, dass es Musketiere gibt
Fidèles au code, qui en plus de dire, sauraient le faire?
Treu dem Kodex, die nicht nur reden, sondern auch handeln können?





Авторы: Sonny Black, Yaovi Ganyo Hoyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.