Je dandine sur les notes de ma tristesse, debout en pleine nuit, mon cerveau roulant sans cesse.
Я танцую под ноты своей грусти, стоя посреди ночи, мой мозг не перестает работать.
Alors que le reste du monde, s'adonne à des rêves et des songes, moi je longe les trottoirs, je le confesse.
Пока остальной мир видит сны и грезы, я брожу по тротуарам, признаюсь.
Est-ce un choix?
Это выбор?
Non, j'aurais préférer être sous la couette, certes.
Нет, я бы предпочёл быть под одеялом, конечно.
Dormir après deux heures de pirouettes, serait chouette.
Уснуть после двух часов "верчения", было бы здорово.
Elle satisfaite, nous deux un air inepte, mais bon.
Она довольна, мы оба с глупыми лицами, но ладно.
Ma malchance, ou peut-être ma chance?
Моя неудача или, может быть, моя удача?
Mon cerveau et mon corps ont souvent des divergences.
Мой мозг и мое тело часто расходятся во мнениях.
Dans l'adolescence, oui j'avoue, j'en rigolais.
В подростковом возрасте, да, признаюсь, я смеялся над этим.
Entouré d'amis, avec qui vagabonder.
Окруженный друзьями, с которыми можно было бродить.
Tous oiseaux de nuit, errant dans la nuit, on avait le temps, et une belle insouciance.
Все мы, ночные птицы, блуждающие в ночи, у нас было время и прекрасное безрассудство.
Aujourd'hui, la providence danse et me nargue, car cette errance-ci, c'est de l'insomnie.
Сегодня провидение танцует и насмехается надо мной, потому что эти блуждания
- это бессонница.
L'ironie d'une belle coïncidence, je trouve.
Ирония прекрасного совпадения, я нахожу.
Malgré ma réticence du début, m'y trouve, coincé à parler au pavé, en solitaire, et obligé, malgré moi, à cette idée de m'y faire.
Несмотря на мое первоначальное сопротивление, я нахожусь здесь, застрял, разговаривая с мостовой, в одиночестве, и вынужден, несмотря ни на что, смириться с этой мыслью.
Ainsi, un équilibre, se crée, mon alter ego naît, et dans la nuit, je crée.
Таким образом, создается равновесие, рождается мое альтер-эго, и в ночи я творю.
Oui, finalement, c'est dans la nuit, qu'je me crée.
Да, в конце концов, именно ночью я становлюсь собой.
Alternance d'idée dans ma tête, schéma net, j'y crée.
Чередование идей в моей голове, четкая схема, я творю.
Difficile, quand même, et quasi impossible d'en sortir indemne.
Трудно, даже почти невозможно выйти из этого невредимым.
Imaginez vivre à l'extrême, quatre heures de sommeil dans le corps, et même là, la norme nécessite un réveil, précis, à la troisième heure de repos, qu'importe la mesure du tempo, dicté par Morphée, ou celle, allongée dans mon dos.
Представьте себе жизнь в крайности, четыре часа сна в теле, и даже тогда, норма требует пробуждения, точного, на третий час отдыха, независимо от темпа, продиктованного Морфеем, или того, что лежит на моей спине.
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
Говорят, что ночь, принесёт мне совет
Moi je décris, un manque de sommeil
Я же описываю, недостаток сна
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
Говорят, что ночь, принесёт мне совет
Mais mon insomnie, me garde en éveil
Но моя бессонница, держит меня в бодром состоянии
Si la nuit porte conseil, alors je suis vraiment mal barré.
Если ночь дает совет, то я действительно пропал.
Comment j'accède à sa sagesse, si mon barème de sommeil a des tendances d'ascendance inverse... (rire)...
Как мне получить доступ к ее мудрости, если мой график сна имеет тенденцию к обратному восхождению... (смех)...
Ah quel mal de tête.
Ах, какая головная боль.
Au début, j'ai cru que j'allais péter les plombs.
Сначала я думал, что у меня поедет крыша.
Plusieurs fois d'ailleurs, j'ai dû sortir de mes gonds, perdre mon sang froid, manquer d'aplomb, faire les cent pas, à chaque pas, refaire le monde à ma façon.
Несколько раз мне приходилось выходить из себя, терять самообладание, терять хладнокровие, ходить взад-вперед, с каждым шагом переделывая мир по-своему.
Tout essayé, ça je vous promets.
Я перепробовал все, обещаю.
Infuser, toutes sortes de thé pour me calmer, visiter Camilia Côté, au spa d'à côté, le fait est qu'à présent, la camomille ne fait que me saouler.
Заваривать всевозможные чаи, чтобы успокоиться, посещать Камиллу Коте в соседнем спа-салоне, дело в том, что теперь ромашка меня только одурманивает.
Me saouler d'ailleurs, j'ai même essayé.
Кстати, я даже пытался напиться.
Ras-le-bol d'avoir les yeux fréquemment cernés, blasé de toujours répondre que je suis crevé, d'une sale gueule et d'un mal de tête, j'ai juste écopé.
Надоело постоянно ходить с мешками под глазами, надоело всем отвечать, что я устал, надоело отвратительно выглядеть и страдать от головной боли, я просто сорвался.
J'ai marché dans mon quartier, jusqu'à m'épuiser, passé des heures au gym jusqu'à m'éreinter, mon médecin m'a conseillé, de sortir fêter, danser, payer des verres jusqu'à me ruiner.
Я гулял по своему району до изнеможения, часами занимался в спортзале до изнеможения, мой врач посоветовал мне выходить на вечеринки, танцевать, тратить деньги на выпивку, пока не разорюсь.
Mon état reste pareil, qu'importe mes essais, somnifères, les conseils, les remèdes naturels, ce que j'ai fait la veille.
Мое состояние остается прежним, несмотря на все мои попытки, снотворное, советы, натуральные средства, то, что я делал накануне.
Abonner aux discothèques, visiter les bibliothèques, grâce à internet, découvrir des vidéothèques, phonothèques, photothèques, cinémathèque...
Подписаться на дискотеки, посещать библиотеки, благодаря Интернету, открывать видеотеки, фонотеки, фототеки, синематеки...
Imaginez quelle langue je parlerais après...
Представляете, на каком языке я бы говорил потом...
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
Говорят, что ночь, принесёт мне совет
Moi je décris, un manque de sommeil
Я же описываю, недостаток сна
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
Говорят, что ночь, принесёт мне совет
Mais mon insomnie, me garde en éveil
Но моя бессонница, держит меня в бодром состоянии
Ca marchait pas!
Ничего не получалось!
J'en ai eu marre.
Я устал от этого.
J'abandonne.
Я сдаюсь.
Le sommeil il viendra quand il voudra quoi.
Сон придет, когда захочет, вот и все.
La journée...
День...
Je fais avec...
Я справляюсь...
à quoi bon lutter?
Какой смысл бороться?
À partir de 22 heures, mon hamster là-haut, il s'excite.
В 10 вечера мой хомячок наверху начинает беситься.
Il fait des prouesses, il se croit aux olympiques le gars.
Он творит чудеса, он думает, что он на Олимпиаде, этот парень.
Au lieu de la petite roue, il s'est acheté un tapis roulant ultra sophistiqué.
Вместо маленького колеса он купил себе ультрасовременную беговую дорожку.
Je crois même qu'il a l'arsenal complet du gym à la maison...
Я думаю, что у него дома есть даже полный комплект тренажеров...
Mais bon.
Ну ладно.
Je sais même pas pourquoi je vous raconte tout ça, faisons plus simple, le fait est que chu insomniaque.
Я даже не знаю, зачем я тебе все это рассказываю, давай проще, дело в том, что я страдаю бессонницей.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.