Yard Act - Blackpool Illuminations - перевод текста песни на немецкий

Blackpool Illuminations - Yard Actперевод на немецкий




Blackpool Illuminations
Blackpool Illuminations
Yeah, so, it must've been 1996?
Ja, also, es muss 1996 gewesen sein?
And we, ehm
Und wir, ähm
We did often go to Blackpool
Wir sind oft nach Blackpool gefahren
Was about once a year
Es war ungefähr einmal im Jahr
To see the illuminations
Um die Illuminationen zu sehen
But, ehm, usually we just went for the day
Aber, ähm, normalerweise sind wir nur für den Tag hingefahren
'Cause we didn't live that far away
Weil wir nicht so weit weg wohnten
But for some reason, this, this year we'd
Aber aus irgendeinem Grund, dieses, dieses Jahr waren wir
We'd gone for two nights
Wir waren für zwei Nächte dort
Ehm, and we were staying in a bed-and-breakfast
Ähm, und wir übernachteten in einem Bed-and-Breakfast
On the, on the, on the front
An der, an der, an der Front
And I was acting reckless
Und ich benahm mich rücksichtslos
Eh, like most six-year-olds
Äh, wie die meisten Sechsjährigen
Bouncing on the bed and - about
Hüpfte auf dem Bett herum und - so ungefähr
And, yeah, I was like most kids, I was curious
Und, ja, ich war wie die meisten Kinder, ich war neugierig
Yeah, I was often, eh, exploring things shouldn't be and
Ja, ich habe oft, äh, Dinge erkundet, die ich nicht sollte und
You know, putting myself in, eh, danger
Du weißt schon, mich selbst in, äh, Gefahr gebracht
Much to the dismay of me mum and dad
Sehr zum Leidwesen meiner Mama und meines Papas
And I remember that the plan was
Und ich erinnere mich, dass der Plan war
We were gonna go, ehm, to the the other end of the strip for some tea
Wir wollten, ähm, zum anderen Ende des Strips zum Essen gehen
And we were gonna drive down and take in the illuminations on the way
Und wir wollten runterfahren und die Illuminationen auf dem Weg mitnehmen
And my mum was getting ready in the, in the toilet
Und meine Mutter machte sich im, im Badezimmer fertig
And my dad had just gone down to the bar
Und mein Vater war gerade runter zur Bar gegangen
To get some drinks and that, I think, and
Um ein paar Drinks und so zu holen, denke ich, und
Yeah, I was
Ja, ich war
I was excited to be there
Ich war aufgeregt, dort zu sein
I was excited to not be at school
Ich war aufgeregt, nicht in der Schule zu sein
And I think at that age
Und ich denke, in diesem Alter
You, ehm, you feel most in love
Du, ähm, du fühlst dich am meisten verliebt
With your parents
In deine Eltern
I think they're your best friends
Ich denke, sie sind deine besten Freunde
And they're your whole world
Und sie sind deine ganze Welt
And they keep you safe and you know them better than anyone else
Und sie beschützen dich und du kennst sie besser als jeder andere
And when they're happy together with you
Und wenn sie zusammen mit dir glücklich sind
The fact that you never want life to, to change
Die Tatsache, dass du nie willst, dass sich das Leben ändert
(Would you say that's your biggest fear?)
(Würdest du sagen, das ist deine größte Angst?)
Would I say what's my biggest fear? (Change)
Ob ich sagen würde, was meine größte Angst ist? (Veränderung)
Ehm, no, I'd probably say being, ehm
Ähm, nein, ich würde wahrscheinlich sagen, ähm
Drowned and buried at the bottom of a lake is my biggest fear (okay)
Ertränkt und am Grund eines Sees begraben zu werden, ist meine größte Angst (okay)
Sorry (and do you wanna tell me any more about that?)
Entschuldigung (und möchtest du mir mehr darüber erzählen?)
Not right now, no, sorry
Nicht jetzt, nein, Entschuldigung
I, ehm, I wouldn't mind getting to the bottom of this
Ich, ähm, ich würde gerne den Grund für diese
Blackpool Illuminations story if that's okay (by all means)
Blackpool Illuminations Geschichte erfahren, wenn das okay ist (gerne)
Cheers, thanks (sorry)
Danke, danke (Entschuldigung)
So, anyway, eh, where was I?
Also, ähm, wo war ich?
Yeah, ehm, so I wanted to see out of the window, but I wasn't tall enough
Ja, ähm, also ich wollte aus dem Fenster sehen, aber ich war nicht groß genug
And the only way I could gain the leverage to do so
Und die einzige Möglichkeit, wie ich die Hebelwirkung dafür bekommen konnte
Was by climbing onto the radiator pipe
War, auf das Heizungsrohr zu klettern
Which was following the skirting board 'round the edge of the room
Das der Fußleiste um den Rand des Raumes folgte
(Yeah)
(Ja)
So I did
Also tat ich es
(And can you, ehm, tell me what happened next?)
(Und kannst du mir, ähm, sagen, was als nächstes passiert ist?)
Ehm, using the strength of my chin
Ähm, mit der Kraft meines Kinns
I could hold on to the windowsill with that
Konnte ich mich damit am Fensterbrett festhalten
And with my, eh, fingers also sort of gripping
Und mit meinen, äh, Fingern auch irgendwie greifen
Gripping the rim as well
Auch den Rand greifen
And I was kinda doomed from the start, I think
Und ich war von Anfang an irgendwie verloren, denke ich
Because instantly my foot slipped, bit into the brick
Weil mein Fuß sofort ausrutschte, biss in den Ziegel
And I split the skin and bust both lips
Und ich riss mir die Haut auf und platzte mir beide Lippen auf
I screeched
Ich kreischte
You know the way sand inevitably - your chips up
Du weißt ja, wie Sand unvermeidlich - deine Pommes
When you eat them on the beach?
Wenn du sie am Strand isst?
That's the way the rust rubbed into my gums
So rieb sich der Rost in mein Zahnfleisch
The blood was gushing and I screamed
Das Blut strömte und ich schrie
It was a gale force ushered from a paltry gust
Es war eine Sturmflut, ausgelöst von einem lausigen Windstoß
My ears were ringing, my face was stinging from ear to ear
Meine Ohren klingelten, mein Gesicht brannte von Ohr zu Ohr
Like I'd been kissing all the dead jellyfish
Als hätte ich all die toten Quallen geküsst
That kept washing up on the beaches 'round here
Die immer wieder an den Stränden hier angeschwemmt wurden
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Ja, ja, ja, ja)
So, mum, she had to run to get the Calpol from the chemist
Also, Mama, sie musste rennen, um das Calpol aus der Apotheke zu holen
While Dad pacified me with a pack of crisps
Während Papa mich mit einer Packung Chips beruhigte
And I remember this bit specifically
Und ich erinnere mich speziell an diesen Teil
'Cause for some reason
Denn aus irgendeinem Grund
The ones he gave to me were packaged differently
Waren die, die er mir gab, anders verpackt
Typically these don't come in a blue bag
Normalerweise sind diese nicht in einer blauen Tüte
They call 'em, "Ready Salted"
Sie nennen sie, "Ready Salted"
A self-explanatory tag
Ein selbsterklärendes Etikett
But I was stopped in my tracks as the new premise was flagged
Aber ich wurde in meinen Spuren gestoppt, als die neue Prämisse angezeigt wurde
That colour coding wasn't gospel at all
Diese Farbcodierung war überhaupt kein Evangelium
It was just a bonus gag
Es war nur ein Bonus-Gag
And maybe the flavour, "Ready"
Und vielleicht bedeutet der Geschmack, "Ready"
Meant, "We're already doomed"
Bedeutete, "Wir sind schon verloren"
And what if "salted" meant salted like the salt rubbed in the wound of
Und was, wenn "gesalzen" gesalzen bedeutete, wie das Salz, das in die Wunde gerieben wurde von
Every injury I'd accumulated trying to leave the room
Jeder Verletzung, die ich mir zugezogen hatte, als ich versuchte, den Raum zu verlassen
'Cause in a future still unwritten
Denn in einer noch ungeschriebenen Zukunft
Punishment is waiting for a moment you don't get to choose
Wartet die Strafe auf einen Moment, den du nicht wählen darfst
The crying soon subsided when the Calpol worked its magic
Das Weinen ließ bald nach, als das Calpol seine Wirkung entfaltete
So we bundled in the car to see the Golden Mile looking absolutely tragic
Also packten wir uns ins Auto, um die Golden Mile zu sehen, die absolut tragisch aussah
The fizzy fish I was sucking on fell and flopped under the seat
Der sprudelnde Fisch, an dem ich saugte, fiel herunter und plumpste unter den Sitz
And got caked in dead skin and crisp crumbs, impossible to eat
Und wurde mit abgestorbener Haut und Chipskrümeln verkrustet, unmöglich zu essen
So instead I stared out across the pitch-black Irish Sea
Also starrte ich stattdessen über die pechschwarze Irische See
And wondered what other pleasures were still left out there waiting for me
Und fragte mich, welche anderen Freuden da draußen noch auf mich warteten
The illuminations no longer of appeal
Die Illuminationen reizten mich nicht mehr
For I'd seen through the illusion when I bit the brick
Denn ich hatte die Illusion durchschaut, als ich in den Ziegel biss
And now I knew what was really real
Und jetzt wusste ich, was wirklich real war
And what was just the punchline for this joke-shop magic trick
Und was nur die Pointe für diesen Scherzartikel-Zaubertrick war
And I just stopped staring
Und ich hörte einfach auf zu starren
Six years old, and I stopped caring
Sechs Jahre alt, und es war mir egal
Eventually, I stopped staring directly at anything
Irgendwann hörte ich auf, irgendetwas direkt anzustarren
Head down, just keep moving
Kopf runter, einfach weitergehen
Chasing girls, and listening to music
Mädchen nachjagen und Musik hören
Convinced I'd never amount to anything
Überzeugt, dass ich nie zu etwas taugen würde
Convinced I was of no use to no one
Überzeugt, dass ich für niemanden von Nutzen war
That trajectory was so soothing
Dieser Weg war so beruhigend
Nothing to prove, nothing to lose
Nichts zu beweisen, nichts zu verlieren
Accept days on end, stoned in a daze
Akzeptiere endlose Tage, bekifft in Benommenheit
Waking up in a haze again
Wieder in einem Dunst aufwachen
The world started illuminating itself to me in new ways
Die Welt begann sich mir auf neue Weise zu erleuchten
So here I was again
Also war ich wieder hier
On a grey mid-May day
An einem grauen Maitag
In line for the big one
In der Schlange für die große Achterbahn
When "A Beautiful Day" suddenly blared out over the PA
Als "A Beautiful Day" plötzlich über die Lautsprecheranlage dröhnte
So loud I leapt out of my skin all over again
So laut, dass ich wieder einmal aus meiner Haut fuhr
The pill Connor gave me kicked in
Die Pille, die Connor mir gab, wirkte
And I couldn't believe what I was hearing
Und ich konnte nicht glauben, was ich hörte
"This is the hour of letting pain go"
"Das ist die Stunde, um den Schmerz loszulassen"
It was so comforting to know that I still had it within me to feel things
Es war so beruhigend zu wissen, dass ich immer noch die Fähigkeit in mir hatte, Dinge zu fühlen
Because for a time I never thought I would again
Denn eine Zeit lang dachte ich nie, dass ich es wieder tun würde
And that's terrifying
Und das ist erschreckend
That's terrifying at any age
Das ist in jedem Alter erschreckend
Perhaps we could reach utopia after all
Vielleicht könnten wir doch noch Utopia erreichen
(Are you making this up?)
(Denkst du dir das aus?)
Eh, some of it, yeah, why?
Äh, einiges davon, ja, warum?
(Well, what are you doing that for?)
(Nun, warum tust du das?)
I just didn't want to burden anyone with the truth
Ich wollte einfach niemanden mit der Wahrheit belasten
(The truth?)
(Der Wahrheit?)
Because I know now I'm never gonna get my utopia
Weil ich jetzt weiß, dass ich mein Utopia nie bekommen werde
But if I can show you how to cope
Aber wenn ich dir zeigen kann, wie man damit umgeht
And give you scope to grow beyond the moment of each new low
Und dir Raum geben kann, über den Moment jedes neuen Tiefs hinauszuwachsen
Then I know I don't need utopia
Dann weiß ich, dass ich kein Utopia brauche
'Cause the unknown is the only true hope for a brighter future
Denn das Unbekannte ist die einzig wahre Hoffnung auf eine bessere Zukunft
And if you know that
Und wenn du das weißt
Then beyond the food, warmth and shelter
Dann jenseits von Essen, Wärme und Unterkunft
Beyond the bedtime stories I always swore to you were true
Jenseits der Gutenachtgeschichten, von denen ich dir immer geschworen habe, dass sie wahr sind
I've given everything I could ever give to you
Habe ich alles gegeben, was ich dir jemals geben konnte
You won't remember, but we took you to Blackpool too
Du wirst dich nicht erinnern, aber wir haben dich auch nach Blackpool mitgenommen
And I watched you like a hawk as you explored beneath the boardwalk
Und ich habe dich wie ein Falke beobachtet, als du unter der Promenade herumgestöbert hast
In those big clumsy shoes your grandma bought for you
In diesen großen, klobigen Schuhen, die deine Oma für dich gekauft hat
And I drove us home as the sunset
Und ich fuhr uns nach Hause, als die Sonne unterging
We were listening to the latest bounces by the band
Wir hörten die neuesten Bouncer der Band
You'd fallen asleep, and I squeezed your mother's hand
Du warst eingeschlafen, und ich drückte die Hand deiner Mutter
Finally, I'd made it
Endlich hatte ich es geschafft
And for the first time, I felt truly free
Und zum ersten Mal fühlte ich mich wirklich frei
With my beautiful family and my dream job no longer a dream
Mit meiner wunderschönen Familie und meinem Traumjob, der kein Traum mehr war
Still, now it baffles me
Trotzdem verblüfft es mich immer noch
I attained perfection with you
Ich habe mit dir Perfektion erreicht
I attained perfection
Ich habe Perfektion erreicht
So why the - was I wondering what - would think of album two?
Also warum - habe ich mich gefragt, was - vom zweiten Album halten würde?





Авторы: Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.