Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down by the Stream
Unten am Bach
Huh,
yeah!
That's
it
Huh,
ja!
Das
ist
es
Well,
when
Peter
Pullen
turned
13
Nun,
als
Peter
Pullen
13
wurde
He
threw
a
party
in
Partington
for
the
whole
team
Schmiss
er
eine
Party
in
Partington
für
das
ganze
Team
And
it
was
him
and
me,
Jono
Steadman,
Connor
Cartwright
Und
es
waren
er
und
ich,
Jono
Steadman,
Connor
Cartwright
And
Doug
Duggan
with
Peter's
cousin
Dean
Und
Doug
Duggan
mit
Peters
Cousin
Dean
Do
you
remember
Dean?
Erinnerst
du
dich
an
Dean?
We
wandered
off
into
the
woods
behind
the
park
with
Dean's
older
brother
Mark
Wir
wanderten
in
den
Wald
hinter
dem
Park
mit
Deans
älterem
Bruder
Mark
Some
cherry-cola-can
- down
by
the
stream
Ein
paar
Kirsch-Cola-Dosen
- unten
am
Bach
I
wore
these
beige
chinos
Ich
trug
diese
beigen
Chinos
Swore
they
were
just
cream
jeans
Schwor,
es
wären
nur
cremefarbene
Jeans
Their
red
eyes
chuckling
Ihre
roten
Augen
kicherten
When
suddenly
Jono
screamed
Als
Jono
plötzlich
schrie
Pellet
in
his
leg
Kugel
in
seinem
Bein
A
couple
more
shots
whizzed
past
Ein
paar
weitere
Schüsse
zischten
vorbei
Felt
fast
Fühlte
sich
schnell
an
Probably
not
Wahrscheinlich
nicht
Just
the
shock
of
the
shots
Nur
der
Schock
der
Schüsse
So
we
ducked
behind
the
rocks
Also
duckten
wir
uns
hinter
die
Felsen
We
crawled
through
the
dead
leaves
and
the
moss
Wir
krochen
durch
die
toten
Blätter
und
das
Moos
Up
the
path,
and
ran
all
the
way
back
Den
Pfad
hinauf
und
rannten
den
ganzen
Weg
zurück
We
didn't
let
up
until
we
got
past
the
bus
stop
near
Joanna's
house
Wir
ließen
nicht
nach,
bis
wir
an
der
Bushaltestelle
in
der
Nähe
von
Joannas
Haus
vorbeikamen
Bill
popped
that
pellet
out
with
a
hot
box-cutter
Bill
holte
das
Pellet
mit
einem
heißen
Teppichmesser
heraus
And
Jono
didn't
cry
at
all,
he
didn't
even
stutter,
yeah
Und
Jono
weinte
überhaupt
nicht,
er
stotterte
nicht
einmal,
ja
Jono
was
alright,
Jono
was
a
good
guy
Jono
ging
es
gut,
Jono
war
ein
guter
Kerl
I
think
his
dad
came
over
from
somewhere
else
or
summat
Ich
glaube,
sein
Vater
kam
von
irgendwo
anders
her
oder
so
Sometime
in
'85
or
'86
Irgendwann
'85
oder
'86
Or
maybe
he
was
from
Milton
Keynes
Oder
vielleicht
kam
er
aus
Milton
Keynes
I
can't
really
remember
Ich
kann
mich
nicht
mehr
genau
erinnern
But
he
was
different
to
ours
Aber
er
war
anders
als
unsere
And
Jono
had
been
deaf
'til
he
was
four
Und
Jono
war
taub
gewesen,
bis
er
vier
war
'Cause
he
had
this
weird
wax
build-up
in
his
ears
Weil
er
diese
seltsame
Wachsablagerung
in
seinen
Ohren
hatte
So
he
spoke
a
little
slow,
and
I
was
a
- about
it
Also
sprach
er
etwas
langsam,
und
ich
war
ein
Arschloch
deswegen,
And
picked
on
him
und
habe
ihn
gehänselt
Bullied
him
before
he
found
his
feet
here
Habe
ihn
gemobbt,
bevor
er
hier
Fuß
fasste
'Cause,
'cause
Weil,
weil
Well,
don't
know
why
Nun,
ich
weiß
nicht
warum
But
I
did
and
I've
gotta
live
with
it
Aber
ich
tat
es
und
ich
muss
damit
leben
Maybe
it
was
just
kids
being
kids
Vielleicht
waren
es
nur
Kinder,
die
Kinder
sind
Or
maybe
it
was
just
my
inner
ape
baring
its
teeth
Oder
vielleicht
war
es
nur
mein
innerer
Affe,
der
seine
Zähne
zeigte
(But
I
got
picked
on
too)
(Aber
ich
wurde
auch
gehänselt)
I
might've
been
a
-,
sure,
but
I
was
just
insecure
Ich
mag
ein
Arschloch
gewesen
sein,
sicher,
aber
ich
war
nur
unsicher
And
who
gets
to
decide
what's
being
snide
Und
wer
entscheidet,
was
gemein
ist
And
what's
just
giving
you
what
you're
good
for?
Und
was
dir
nur
das
gibt,
was
du
verdienst?
We
were
all
good
in
the
end
though,
I
think
Wir
waren
am
Ende
aber
alle
gut,
denke
ich
He
never
held
it
against
me
Er
hat
es
mir
nie
übel
genommen
We
ended
up
on
a
school
trip
to
Blackpool
when
we
hit
16
Wir
landeten
auf
einem
Schulausflug
nach
Blackpool,
als
wir
16
wurden
Sharing
cheap
pills
that
weren't
too
strong
Teilten
billige
Pillen,
die
nicht
zu
stark
waren
But
lasted
long
enough
to
take
the
edge
off
life
getting
real
Aber
lange
genug
anhielten,
um
die
Schärfe
des
realen
Lebens
zu
nehmen
And
draw
the
curtains
on
life
feeling
just
that
little
bit
–
Und
den
Vorhang
zuzuziehen,
dass
sich
das
Leben
nur
ein
kleines
bisschen
– anfühlt
The
sharks
start
circling
Die
Haie
beginnen
zu
kreisen
And
the
nights
get
longer
Und
die
Nächte
werden
länger
Jono,
I
never
said
sorry
to
your
face,
so
I'll
say
it
in
this
song
Jono,
ich
habe
dir
nie
ins
Gesicht
gesagt,
dass
es
mir
leid
tut,
also
sage
ich
es
in
diesem
Lied
I
was
young,
but
more
so
I
was
wrong
Ich
war
jung,
aber
mehr
noch,
ich
lag
falsch
And
I
swear
down,
if
I
found
out
my
own
son
had
been
picking
on
someone
Und
ich
schwöre,
wenn
ich
herausfinden
würde,
dass
mein
eigener
Sohn
jemanden
gehänselt
hätte
Well,
when
he
came
home
from
school
Nun,
wenn
er
von
der
Schule
nach
Hause
käme
I'd
grab
that
little
- by
his
rucksack
Ich
würde
diesen
kleinen
Mistkerl
an
seinem
Rucksack
packen
Pin
him
up
to
the
wall
and
scream
in
his
face
Ihn
an
die
Wand
drücken
und
ihm
ins
Gesicht
schreien
Until
he'd
never
dare
make
another
person
feel
- at
all
Bis
er
es
nie
wieder
wagen
würde,
eine
andere
Person
sich
überhaupt
schlecht
fühlen
zu
lassen
'Cause
they
picked
on
me
too,
so
I
know,
same
as
you
Weil
sie
mich
auch
gehänselt
haben,
also
weiß
ich,
genau
wie
du
That
the
pain
never
really
goes
away
Dass
der
Schmerz
nie
wirklich
verschwindet
It
just
finds
new
places
to
hide
inside
the
darkest
nooks
and
crannies
of
your
brain
Er
findet
nur
neue
Orte,
um
sich
in
den
dunkelsten
Winkeln
und
Ritzen
deines
Gehirns
zu
verstecken
Again
and
again
Immer
und
immer
wieder
It
surprises
you
every
time
you
find
it
Es
überrascht
dich
jedes
Mal,
wenn
du
ihn
findest
The
old
cycle
of
abuse
Der
alte
Kreislauf
des
Missbrauchs
He
did
it
to
me,
so
I'll
do
it
to
you
Er
hat
es
mir
angetan,
also
tue
ich
es
dir
an
And
it
don't
matter
if
you're
tough
as
old
boots
Und
es
ist
egal,
ob
du
hart
wie
ein
alter
Stiefel
bist
There's
no
margin
for
error
in
this
world
Es
gibt
keinen
Spielraum
für
Fehler
in
dieser
Welt
There's
absolutely
no
excuse
Es
gibt
absolut
keine
Entschuldigung
Though
the
very
fibers
of
our
being
are
frayed
to
the
point
of
exhaustion
for
a
bit
of
harmless
fun
Obwohl
die
Fasern
unseres
Seins
bis
zur
Erschöpfung
ausgefranst
sind,
für
ein
bisschen
harmlosen
Spaß
Jesus
Christ,
I
never
meant
to
hurt
anyone
Jesus
Christus,
ich
wollte
nie
jemanden
verletzen
And
I
was
trouble
too
Und
ich
war
auch
schwierig
I
was
lost
Ich
war
verloren
I
lived
under
a
storm
cloud
Ich
lebte
unter
einer
Gewitterwolke
When
I
was
just
a
boy
like
you
Als
ich
nur
ein
Junge
wie
du
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.