Текст и перевод песни Yard Act - Fixer Upper
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hello
there!
I
got
a
letter
in
the
post
Привет!
Получил
письмо
по
почте,
Addressed
to
the
previous
owner
Адресованное
предыдущему
владельцу.
I
don't
know
how
to
pronounce
their
name
Не
знаю,
как
произносится
их
имя.
I
don't
think
they
were
from
round
here,
you
know
Не
думаю,
что
они
местные,
понимаешь?
Well,
I
just
moved
into
the
area,
yeah
Ну,
я
только
переехал
сюда,
ага,
That
big
old
thing
over
the
road
Вон
в
тот
большой
старый
дом
через
дорогу.
It's
a
fixer
upper
though,
it's
a
fixer
upper
so
Он
требует
ремонта,
да,
ремонта
требует,
так
что...
We're
gonna
put
poundshop
terracotta
frogs
everywhere
Мы
расставим
везде
терракотовых
лягушек
из
фунтового
магазина
And
wrap
solar
power
fairy
lights
round
the
gutter
И
обмотаем
водосточные
желоба
гирляндами
на
солнечных
батарейках.
I
got
a
prosecco
o'clock
poster
half
price
in
Ikea
Купил
постер
"Время
просекко"
за
полцены
в
Икее.
It
goes
nicely
with
the
existential
fear
that
I
feel
Он
хорошо
сочетается
с
экзистенциальным
страхом,
который
я
испытываю,
When
I
accidentally
wonder
Когда
случайно
задумываюсь,
What
I'm
really
doing
here
Что
я
вообще
здесь
делаю
And
how
long
I've
got
left
before
I'm
six
feet
under
И
сколько
мне
осталось,
прежде
чем
я
окажусь
в
двух
метрах
под
землей.
I
can't
believe
I'm
a
two
homeowner
Не
могу
поверить,
что
у
меня
два
дома.
(Finally!)
Can't
believe
I'm
a
two
homeowner
(Наконец-то!)
Не
могу
поверить,
что
у
меня
два
дома.
I've
finally
got
a
nice
little
drive
to
call
my
own
Наконец-то
у
меня
есть
собственная
подъездная
дорожка.
I
got
off
street
parking
for
the
rover
У
меня
есть
парковка
вне
улицы
для
моего
Ровера.
It's
a
fixer
upper
though,
yeah,
no,
not
the
rover,
the
rover's
golden
Дом
требует
ремонта,
да,
нет,
не
Ровер,
Ровер
в
порядке.
I'm
talking
about
that
big
old
thing
over
the
road
Я
говорю
о
том
большом
старом
доме
через
дорогу.
Yeah
that
big
old
thing
over
the
road!
Да,
о
том
большом
старом
доме
через
дорогу!
We're
gonna
knock
through
the
kitchen
wall
though
Мы
собираемся
снести
кухонную
стену,
Even
though
it's
grade
two
Tudor
architecture
Хотя
это
архитектура
времен
Тюдоров
второй
степени.
But
we're
gonna
absolutely
ruin
it
Но
мы
собираемся
полностью
ее
разрушить.
All
alright?
We
can't
stand
old
shite!
Всё
в
порядке?
Мы
терпеть
не
можем
старое
барахло!
It's
a
fixer
upper!
It's
a
fixer
upper!
Это
ремонтник!
Это
ремонтник!
It's
a
fixer
upper!
It's
a
fixer
upper!
Это
ремонтник!
Это
ремонтник!
Anyway,
this
letter,
I'll
just
post
it
back
'return
to
sender'
Кстати,
об
этом
письме,
я
просто
отправлю
его
обратно
"адресату
не
вручено".
Unless
you
know
him,
I
think...
Если
ты
его
не
знаешь,
я
думаю...
I
think
he's
called
Mr.
J
Konopinski...?
Кажется,
его
зовут
мистер
Дж.
Конопински...?
Oh
no
wait,
that's
not
an
M
that's
a
D
О
нет,
подожди,
это
не
М,
это
D.
Dr
J.
Konopinski,
do
you
know
him?
Доктор
Дж.
Конопински,
ты
его
знаешь?
Sounds
a
bit
Russian
to
me...
Oh!
Polish,
I
see
Звучит
по-русски...
О!
Поляк,
понятно.
And
he
had
a
PhD
did
he?
What
in?
И
у
него
была
докторская
степень?
В
чем?
Probably
one
of
those
pointless
media
degrees,
not
for
me
Наверное,
один
из
этих
бесполезных
дипломов
по
медиа,
не
для
меня.
University
of
life
ya
see,
I
got
thick
skin
Университет
жизни,
понимаешь,
у
меня
толстая
кожа.
School
of
hard
knocks,
gonna
knock
through
that
wall
on
Tuesday
Школа
трудных
ударов,
собираюсь
снести
эту
стену
во
вторник.
Just
in
case
you
or
the
wife
are
gonna
be
in
Просто
на
случай,
если
ты
или
твоя
жена
будете
дома.
It's
a
fixer
upper!
It's
a
fixer
upper!
Это
ремонтник!
Это
ремонтник!
It's
a
fixer
upper!
It's
a
fixer
upper!
Это
ремонтник!
Это
ремонтник!
Alright
mate,
sorry
about
the
commotion
yesterday
Привет,
дорогая,
извини
за
вчерашний
шум.
The
bloody
builders
are
refusing
to
finish
the
job
until
I
pay
'em
Чертовы
строители
отказываются
заканчивать
работу,
пока
я
им
не
заплачу.
But
I
told
'em,
no
one
pulls
a
fast
one
on
Graham
Но
я
им
сказал,
никто
не
обманет
Грэма.
I'm
Graham
by
the
way,
don't
know
if
I
mentioned
Я,
кстати,
Грэм,
не
знаю,
упоминал
ли
я.
I
told
'em,
I'm
not
made
of
money,
you're
having
a
laugh
Я
им
сказал,
я
не
из
денег
сделан,
вы
смеетесь
что
ли.
Two
homes
and
a
rover,
comes
from
hard
graft
Два
дома
и
Ровер
- это
тяжелый
труд.
I'm
not
minted,
I
earnt
it
Я
не
богач,
я
это
заработал.
It's
not
some
funny
voodoo
business
Это
не
какое-то
смешное
вуду.
I
didn't
walk
on
gilded
splinters
Я
не
по
золотым
щепкам
ходил,
To
make
the
dent
I
did
in
under
a
year
Чтобы
добиться
того,
чего
я
добился
меньше
чем
за
год.
I
earnt
it,
In
case
you're
wondering
Я
это
заработал,
если
тебе
интересно.
And
as
for
the
builders...
А
что
касается
строителей...
Yeah
they're
Polish
Да,
они
поляки.
I'm
not
bothered
about
that
like
Меня
это
не
волнует,
типа,
But
where
you
come
from,
it
says
a
lot
about
a
man
Но
откуда
ты
родом,
многое
говорит
о
человеке.
And
I'm
not
from
round
here,
but
I
am
И
я
не
местный,
но
я
здесь
живу.
Also
they
won't
take
cash
in
hand
Кроме
того,
они
не
берут
наличные.
What's
with
that?
Maybe
they
wouldn't
need
the
money
so
bloody
fast
Что
это
такое?
Может
быть,
им
не
нужны
были
бы
деньги
так
быстро,
If
they
weren't
willingly
giving
it
all
to
the
tax
man
Если
бы
они
добровольно
не
отдавали
все
налоговику.
You
take
what
you
can
get
where
I'm
from
Ты
берешь
то,
что
можешь
получить,
там,
откуда
я
родом.
And
I'm
not
from
round
here,
but
I
am
И
я
не
местный,
но
я
здесь
живу.
I'm
Graham
by
the
way
Я,
кстати,
Грэм.
(Hey
Graham)
(Привет,
Грэм)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Needham, James Smith, Sam Robinson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.