Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Looking
like
it's
gonna
be
a
hot
one
out
on
the
lake
today
Sieht
so
aus,
als
würde
es
heute
heiß
werden
draußen
auf
dem
See.
You
know
it
rained
all
last
week?
Du
weißt,
dass
es
letzte
Woche
die
ganze
Zeit
geregnet
hat?
(Yeah,
I
wonder
what
the
fish
think
to
all
this?)
If
fish
think
at
all,
that
is
(Ja,
ich
frage
mich,
was
die
Fische
zu
all
dem
denken?)
Wenn
Fische
überhaupt
denken,
natürlich.
Maybe
that's
why
the
opinions
gathered
by
the
think
tanks
always
stink
Vielleicht
stinken
deshalb
die
Meinungen
der
Denkfabriken
immer.
They
only
ask
the
thick
fish
Sie
fragen
nur
die
dicken
Fische.
Thick
fish
with
fat
fins
and
toothless
grins,
all
mouth
and
no
ears
Dicke
Fische
mit
fetten
Flossen
und
zahnlosem
Grinsen,
alles
Maul
und
keine
Ohren.
Fizzing
with
thick
ideas
Voll
mit
dicken
Ideen.
Do
you
remember
fizzy
fish?
Erinnerst
du
dich
an
Brausefische?
You
used
to
drop
'em
in
yer
drink
and
watch
the
bubbles
strip
the
crystal
from
the
gelatin
Man
hat
sie
früher
ins
Getränk
geworfen
und
zugesehen,
wie
die
Blasen
den
Kristall
aus
der
Gelatine
lösten.
Do
sick
fish
sink?
They
float
to
the
top
when
they're
dead
though
Sinken
kranke
Fische?
Sie
schwimmen
aber
nach
oben,
wenn
sie
tot
sind.
The
things
going
on
in
my
head
y'know
Die
Dinge,
die
in
meinem
Kopf
vorgehen,
weißt
du.
I'm
weird
me,
dead
weird
Ich
bin
komisch,
echt
komisch.
The
man
I've
become
wouldn't
abandon
the
boy
I
used
to
be
Der
Mann,
der
ich
geworden
bin,
würde
den
Jungen,
der
ich
einmal
war,
nicht
im
Stich
lassen.
So
come
down
here
and
talk
to
me
Also
komm
her
und
rede
mit
mir,
meine
Süße.
I've
been
dragged
through
the
mud
until
I'm
so
washed
up
it
feels
good
Ich
wurde
durch
den
Dreck
gezogen,
bis
ich
so
angeschwemmt
bin,
dass
es
sich
gut
anfühlt.
But
you
just
can't
trust
an
open
book
Aber
man
kann
einem
offenen
Buch
einfach
nicht
trauen.
Told
everyone
everything
I've
ever
known,
now
everybody
knows
I
was
accident-prone
Ich
habe
jedem
alles
erzählt,
was
ich
je
wusste,
jetzt
weiß
jeder,
dass
ich
unfallgefährdet
war.
Cool
night
tonight
out
on
the
lake
Kühle
Nacht
heute
draußen
auf
dem
See.
Followed
on
from
the
hottest
day
I
could
ever
recall
if
memory
serves
correct
Gefolgt
von
dem
heißesten
Tag,
an
den
ich
mich
erinnern
kann,
wenn
mein
Gedächtnis
mich
nicht
täuscht.
Can't
remember
'em
all
see
Ich
kann
mich
nicht
an
alle
erinnern,
siehst
du.
But
I
spoke
to
the
fish
though
and
as
it
goes
Aber
ich
habe
mit
den
Fischen
gesprochen,
und
wie
es
so
ist,
The
weather
is
irrelevant
when
they're
nibbling
at
my
toes
ist
das
Wetter
irrelevant,
wenn
sie
an
meinen
Zehen
knabbern.
I'm
chipping
away
at
the
coal
face
of
my
own
self-loathing
Ich
arbeite
mich
an
der
Kohlenfront
meines
eigenen
Selbsthasses
ab.
A
wolf
in
sheep's
clothing,
I'm
a
danger
to
my
own
health
Ein
Wolf
im
Schafspelz,
ich
bin
eine
Gefahr
für
meine
eigene
Gesundheit.
But
you've
gotta
love
yourself
see
Aber
man
muss
sich
selbst
lieben,
siehst
du.
So
I'm
taking
my
own
ego
down
to
the
bistro
of
the
soul,
come
find
me
Also
bringe
ich
mein
eigenes
Ego
runter
ins
Bistro
der
Seele,
komm
und
such
mich,
meine
Liebe.
I'll
be
wearing
a
dead
carnation
on
my
coat
Ich
werde
eine
tote
Nelke
an
meinem
Mantel
tragen.
Back
again,
are
we?
Wieder
da,
meine
Süße?
Back
in
black,
mourning
the
last
chance
you
had
in
this
life
to
get
back
on
track
(you
prat)
Zurück
in
Schwarz,
trauernd
um
die
letzte
Chance,
die
du
in
diesem
Leben
hattest,
wieder
auf
Kurs
zu
kommen
(du
Trottel).
Yeah,
not
much
has
changed
my
end
Ja,
bei
mir
hat
sich
nicht
viel
geändert.
Though
most
of
my
opposable
thumbs
are
all
gone
Obwohl
die
meisten
meiner
opponierbaren
Daumen
alle
weg
sind.
Eyelids,
earlobes,
nostrils
too
Augenlider,
Ohrläppchen,
Nasenlöcher
auch.
Made
mother
nature
faint
Mutter
Natur
wurde
ohnmächtig.
She
was
sweating
buckets
when
she
saw
my
face
Sie
schwitzte
wie
verrückt,
als
sie
mein
Gesicht
sah.
Knees
started
shaking
again,
blood
sugar
levels
remain
unstable
(it
was
a
mess)
Die
Knie
fingen
wieder
an
zu
zittern,
der
Blutzuckerspiegel
bleibt
instabil
(es
war
ein
Chaos).
(Zombie
Age)
I
wouldn't
wish
that
on
me
(Zombie-Zeitalter)
Das
würde
ich
mir
nicht
wünschen.
I'm
glad
you
came
back
though,
it's
a
long
road
to
walk
alone
Ich
bin
froh,
dass
du
zurückgekommen
bist,
meine
Süße,
es
ist
ein
langer
Weg,
den
man
alleine
gehen
muss.
And
God
knows
I
should've
known
but
I'm
accident-prone
(you
acted
alone!)
Und
Gott
weiß,
ich
hätte
es
wissen
müssen,
aber
ich
bin
unfallgefährdet
(du
hast
alleine
gehandelt!).
So,
sling
addiction
and
a
kid
in
just
to
sweeten
up
that
mix
Also,
wirf
Sucht
und
ein
Kind
mit
rein,
um
die
Mischung
zu
versüßen.
It
happened
so
fast
that
I
broke
the
one
thing
I
could
ever
fix
(purify
me)
Es
ging
so
schnell,
dass
ich
das
Einzige
zerbrach,
was
ich
je
hätte
reparieren
können
(reinige
mich).
How
about
one
last
crack
at
it
before
we
quit
the
biz?
Wie
wäre
es
mit
einem
letzten
Versuch,
bevor
wir
das
Geschäft
aufgeben?
It's
a
complete
and
utter
swizz
Es
ist
ein
kompletter
Beschiss.
But
only
you
know
how
I
feel
Aber
nur
du
weißt,
wie
ich
mich
fühle.
There's
no
such
thing
as
mistakes
Es
gibt
keine
Fehler.
Just
the
creation
of
new
situations
with
which
we
have
to
deal
Nur
die
Schaffung
neuer
Situationen,
mit
denen
wir
umgehen
müssen.
So
here
we
are,
you
can't
have
it
both
ways
Also,
hier
sind
wir,
man
kann
nicht
beides
haben.
But
no
one's
really
checking
in
Aber
niemand
schaut
wirklich
rein.
So,
stay
strange
and
be
ace
Also,
bleib
seltsam
und
sei
spitze.
Keep
that
silly
grin
plastered
across
your
stupid
face
Behalte
dieses
alberne
Grinsen
auf
deinem
dummen
Gesicht.
And
what
are
you
suggesting?
Und
was
schlägst
du
vor?
That
parents
worry
too
much
about
their
children,
or
what?
Dass
Eltern
sich
zu
viele
Sorgen
um
ihre
Kinder
machen,
oder
was?
I,
I,
I
don't
know
that
I've
Ich,
ich,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
das...
I've
had
quite
a
few
mothers,
just
saying
that
I'm
this
and
that
Ich
hatte
schon
einige
Mütter,
die
sagten,
dass
ich
dies
und
das
bin.
And
I
thought,
well,
really?
Und
ich
dachte,
nun,
wirklich?
I'm
sure
lots
of
these
children
just
come
out
and
don't
do
anything
Ich
bin
sicher,
viele
dieser
Kinder
kommen
einfach
raus
und
tun
nichts.
Except
watch
television
or
go
out
to
play
or
go
to
the
disco
Außer
fernzusehen
oder
draußen
zu
spielen
oder
in
die
Disco
zu
gehen.
But
you,
you,
you
have
to
work
Aber
du,
du,
du
musst
arbeiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.