Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grifter's Grief
Gauners Gram
Disbelief
when
they
got
grifted
for
the
prize
Unglaube,
als
sie
um
den
Preis
betrogen
wurden
Young
and
gifted
Jung
und
begabt
Sifted
through
the
grave
for
a
taste
of
danger
Durchsuchten
das
Grab
nach
einem
Hauch
von
Gefahr
Got
washed
away
on
a
way-stranger
wave
Wurden
auf
einer
Welle
von
Fremden
weggespült
See
fairer
way
to
discount
the
nature
Sehe
einen
faireren
Weg,
die
Natur
zu
missachten
Count
yer
coffins,
shaft
your
pallbearers
Zähl
deine
Särge,
betrüg
deine
Sargträger
All's
fair
in
all
areas
Alles
ist
erlaubt
in
allen
Bereichen
If
you're
not
all
there
when
I'm
all
in
Wenn
du
nicht
ganz
da
bist,
wenn
ich
alles
gebe
I'll
sing
through
gritted
teeth
Werde
ich
mit
zusammengebissenen
Zähnen
singen
If
someone
beat
you
to
it,
nah,
nah
Wenn
dich
jemand
überholt
hat,
nein,
nein
It's
just
grifter's
grief
Es
ist
nur
Gauners
Gram
Grifter's
grief
Gauners
Gram
But
how
you
coping?
Aber
wie
kommst
du
damit
klar,
mein
Schatz?
Grifter's
grief
Gauners
Gram
You're
dealing
with
grifter's
grief
Du
hast
mit
Gauners
Gram
zu
kämpfen
Grifter's
grief
Gauners
Gram
Choking
on
your
own
tears
Erstickst
an
deinen
eigenen
Tränen
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Gauners
Gram,
Gauners
Gram,
Gauners
Gram
While
I
sleep
beneath
an
ancient
tree
that
looms
over
the
heath
Während
ich
unter
einem
uralten
Baum
schlafe,
der
über
der
Heide
thront
With
a
head
of
empty
threats,
lay
on
a
bed
of
stolen
dog
teeth
Mit
einem
Kopf
voller
leerer
Drohungen,
liege
auf
einem
Bett
aus
gestohlenen
Hunde-Zähnen
As
our
prayers
all
turn
to
begging
when
beholden
to
a
sun
Während
all
unsere
Gebete
zu
Betteln
werden,
wenn
wir
einer
Sonne
verpflichtet
sind
That
left
us
sowing
seeds
for
summer
down
the
barrel
of
a
gun
Die
uns
Samen
für
den
Sommer
säen
ließ,
den
Lauf
einer
Waffe
hinunter
I
forgot
that
Armageddon
stops
at
the
mercy
of
the
chief
Ich
vergaß,
dass
Armageddon
vor
der
Gnade
des
Chefs
Halt
macht
So
taste
the
tears
and
prosper
or
obliterate
your
grief
Also
koste
die
Tränen
und
gedeihe
oder
lösche
deinen
Kummer
aus
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Gauners
Gram,
Gauners
Gram,
Gauners
Gram,
Gauners
Gram
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Gauners
Gram,
Gauners
Gram,
Gauners
Gram
(Will
we
fight
them
on
the
beaches
for
the
bleaching
of
the
reef?)
(Werden
wir
sie
an
den
Stränden
bekämpfen,
für
das
Bleichen
des
Riffs?)
(Those
sweet
creatures
of
the
deep)
(Diese
süßen
Geschöpfe
der
Tiefe)
Grifter's
grief
Gauners
Gram
But
how
you
coping?
Aber
wie
kommst
du
damit
klar,
mein
Liebling?
Grifter's
grief
Gauners
Gram
You're
dealing
with
grifter's
grief
Du
hast
mit
Gauners
Gram
zu
kämpfen
Grifter's
grief
Gauners
Gram
Choking
on
your
own
tears
Erstickst
an
deinen
eigenen
Tränen
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
(ah-ah)
Gauners
Gram,
Gauners
Gram,
Gauners
Gram
(ah-ah)
Grifter's
grief
Gauners
Gram
Grifter's
grief
Gauners
Gram
Grifter's
grief
Gauners
Gram
Grifter's
grief
Gauners
Gram
Grifter's
grief,
grifter's
grief,
grifter's
grief
Gauners
Gram,
Gauners
Gram,
Gauners
Gram
Do
you
like
being
mad?
Bist
du
gerne
wütend,
Liebste?
I
don't
like
being
mad,
but
Ich
bin
nicht
gerne
wütend,
aber
I
suppose
everybody
gets
mad
once
in
a
lifetime
Ich
nehme
an,
jeder
wird
einmal
im
Leben
wütend
Hence,
they
determine
to
abandon
themselves
Daher
beschließen
sie,
sich
selbst
aufzugeben
To
the
stream
of
fear
Dem
Strom
der
Angst
And
perhaps
we're
surprised
to
find
what
an
exceedingly
shallow
realm
it
was
Und
vielleicht
sind
wir
überrascht
zu
entdecken,
was
für
ein
außerordentlich
seichtes
Reich
es
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.