Текст и перевод песни Yard Act - Tall Poppies
He
was
the
most
handsome
in
a
class
of
22
Он
был
самым
красивым
в
классе
из
22
человек
And
he
knew
it
early
on,
so
his
confidence
kept
growing
И
он
знал
это
с
самого
начала,
поэтому
его
уверенность
в
себе
продолжала
расти
By
13,
he
had
been
with
every
girl
deemed
worth
it
К
13
годам
он
встречался
со
всеми
девушками,
которых
считал
достойными
этого
To
be
within
the
village,
two
years
either
side
of
his
birthday
Чтобы
оказаться
в
деревне,
за
два
года
до
своего
дня
рождения
He
played
football,
boy,
could
he
play
Он
играл
в
футбол,
парень,
он
умел
играть
He
played
every
single
day
and
he
still
does
Он
играл
каждый
божий
день
и
продолжает
играть
до
сих
пор
A
scout
from
Crewe
Alexander
came
to
watch
him
once
Однажды
скаут
из
Крю
Александер
пришел
посмотреть
на
него
And
they
said
that
they
were
gonna
be
in
touch
И
они
сказали,
что
будут
на
связи
He
was
the
captain
of
the
team
without
ever
asking
to
be
Он
был
капитаном
команды,
даже
не
напрашиваясь
на
это
And
without
ever
being
told
И
никто
даже
не
сказал
об
этом
That
counts
for
a
lot,
still,
believe
it
or
not
И
все
же,
хотите
верьте,
хотите
нет,
это
имеет
большое
значение
Lo
and
behold,
everyone
fell
in
line
О
чудо,
все
встали
в
очередь
Behind
the
hair
on
his
legs
and
hair
on
his
lip
За
волосами
на
его
ногах
и
губе
He
could
smoke
ten
a
day
and
still
run
faster
Он
мог
выкуривать
по
десять
сигарет
в
день
и
все
равно
бегать
быстрее,
Than
that
whippet
that
could
lap
the
racetrack
rabbit
Чем
тот
уиппет,
который
мог
обогнать
кролика
на
беговой
дорожке,
He
could
dabble
in
the
snow,
rubbing
shoulders
with
the
rabble
Он
мог
плескаться
в
снегу,
общаясь
с
толпой,
And
still
never
ever
touch
upon
a
habit,
at
И
все
равно
никогда,
ни
разу
не
заикнулся
о
вредной
привычке.
Age
16,
he
made
his
choice
to
stay
В
возрасте
16
лет
он
принял
решение
остаться
And
got
a
job
selling
houses
in
the
village
И
устроился
продавать
дома
в
деревне
Which
by
now
had
become
such
a
desirable
place
to
settle
down
Который
к
настоящему
времени
стал
таким
желанным
местом
для
проживания
It
was
classed
not
as
a
village,
but
instead
as
a
small
town
Он
был
классифицирован
не
как
деревня,
а
как
небольшой
городок
(On
the
sunny,
sunny
side
of
the
borough)
(На
солнечной
стороне
городка)
(You
get
two
brown
bins)
(Вы
получаете
два
коричневых
мусорных
бака)
Fortunately,
despite
the
influx
of
newcomers
including
for
the
first
time
К
счастью,
несмотря
на
наплыв
новичков,
в
том
числе
и
в
первый
раз
A
genuine
authentic
Italian
restaurant
Настоящий
аутентичный
итальянский
ресторан
Run
by
a
family
of
fantastic
old
school
Neapolitans
Управляется
семьей
замечательных
неаполитанцев
старой
закалки
He
was
still
the
best
at
football
and
the
most
handsome
man
Он
по-прежнему
был
лучшим
в
футболе
и
самым
красивым
мужчиной
Taking
solace
in
that
fact,
as
his
little
world
continued
Находя
утешение
в
этом
факте,
в
то
время
как
его
маленький
мирок
продолжал
существовать
To
expand,
woo
Расширяться,
добиваться
By
the
time
he
was
20
К
тому
времени,
когда
ему
исполнилось
20
лет
He'd
now
been
with
all
the
girls
deemed
worth
it
in
the
village
Теперь
он
был
со
всеми
девушками
в
деревне,
которые
считались
достойными
этого
Five
years
either
side
of
his
birthday
По
пять
лет
с
каждой
стороны
от
его
дня
рождения
But
it
was
time
to
settle
down
and
no
kiss
had
ever
felt
so
electric
Но
пришло
время
остепениться,
и
ни
один
поцелуй
еще
не
был
таким
волнующим
As
the
first,
he'd
ever
felt
all
those
years
ago
Как
впервые,
что
он
почувствовал
много
лет
назад
Though,
she'd
never
strayed
far,
hemmed
in
by
his
shadow
Хотя
она
никогда
не
уходила
далеко,
окруженная
его
тенью
The
torches
lining
the
path
of
her
own
dreams
Факелы,
освещающие
путь
к
ее
собственным
мечтам
Had
been
growing
dimmer
by
the
day
and
so
С
каждым
днем
она
становилась
все
тусклее,
и
поэтому
Faster
than
a
dying
star,
she
cashed
in
her
chips
and
checked
out
Быстрее,
чем
гаснущая
звезда,
она
обналичила
свои
фишки
и
выписалась
Settled
for
him
and
subsequently
threw
all
her
own
ambitions
away
Устроилась
ради
него
и
впоследствии
отбросила
все
свои
амбиции
A
promotion
followed,
a
mortgage,
a
marriage
Последовало
повышение
по
службе,
ипотека,
замужество
A
dog
and
children,
a
loft
conversion
Собака
и
дети,
перестройка
чердака
A
dead
dog,
and
a
second
home
on
the
Costa
del
Sol
Мертвая
собака
и
второй
дом
на
Коста-дель-Соль
In
the
hopes
of
stoking
the
coals
of
two
long
lost
souls
В
надежде
растопить
угли
двух
давно
потерянных
душ
Which
comes
first,
counselling
or
keys
in
the
bowl?
Что
важнее
- консультация
или
ключи
в
чаше?
Put
his
own
mother
in
a
home
Поместил
собственную
мать
в
приют
для
престарелых
Got
made
redundant
twice,
never
once
was
he
on
the
dole
Дважды
его
увольняли,
но
он
ни
разу
не
получал
пособие
по
безработице
A
light
head,
black
spots
on
his
vision,
room
spinning
Голова
кружилась,
перед
глазами
были
черные
точки,
комната
кружилась
Clutching
the
curtain,
waving
from
the
window,
they
thought
he
was
grinning
Он
держался
за
занавеску,
махал
из
окна,
и
все
думали,
что
он
улыбается
He
was
grimacing,
begging
them
to
notice
him,
twitching,
notice
no
one
is
helping
him
Он
гримасничал,
умоляя
их
обратить
на
него
внимание,
дергался,
замечая,
что
никто
ему
не
помогает
The
grandkids
waving
through
the
rear
windshield
Внуки
машут
нам
через
заднее
ветровое
стекло
As
the
big
electric
gate
draws
a
line
in
between
them
Когда
большие
электрические
ворота
прочерчивают
линию
между
ними
A
fine,
fine
line
between
benign
and
malignant
Очень
тонкая
грань
между
доброкачественным
и
злокачественным
So
get
yourself
checked,
book
yourself
an
appointment
Так
что
пройдите
обследование,
запишитесь
на
прием
So
get
yourself
checked,
book
yourself
an
appointment
Так
что
пройдите
обследование,
запишитесь
на
прием
So
get
yourself
checked,
book
yourself
an
appointment
Так
что
пройдите
обследование,
запишитесь
на
прием
So
get
yourself
checked,
book
yourself
Так
что
пройдите
проверку,
запишитесь
на
прием
The
whole
village
and
most
of
the
town
came
out
to
mourn
his
end
Вся
деревня
и
почти
весь
город
пришли
оплакать
его
кончину
A
full
house,
he
would've
been
so
proud
При
полном
аншлаге
он
бы
так
гордился
собой
Knowing
that
no
one
said
a
bad
word
about
him
aloud
Зная,
что
никто
не
сказал
о
нем
ни
одного
плохого
слова
вслух
He
wasn't
perfect,
but
he
was
my
friend
Он
не
был
идеальным,
но
он
был
моим
другом
He
wasn't
perfect,
but
he
was
one
of
us
Он
не
был
идеальным,
но
он
был
одним
из
нас
He
was
one
of
us
Он
был
одним
из
нас
A
plaque
bears
his
full
name
on
a
bench
by
the
water's
edge
На
скамейке
у
кромки
воды
установлена
табличка
с
его
полным
именем
The
dates
he
came
and
went
Свидания,
на
которые
он
приходил
и
уходил
And
a
quote
about
life
and
death
from
a
song
he'd
never
heard
И
цитата
о
жизни
и
смерти
из
песни,
которую
он
никогда
не
слышал
'Cause
he
wasn't
too
fond
of
long
songs
with
lots
of
words
Потому
что
он
не
слишком
любил
длинные
песни
с
большим
количеством
слов
If
I
were
him,
I'd
have
never
left
the
village
either
На
его
месте
я
бы
тоже
никогда
не
уехал
из
деревни
But
I
did,
and
I
know
full
well
Но
я
уехал,
и
я
прекрасно
это
знаю
That
there
are
more
handsome
men
Что
в
Большом
Манчестере
стало
больше
красивых
мужчин
And
better
footballers
out
there
in
Greater
Manchester
И
футболистов
получше
They
would've
cut
him
down
to
size
if
they
could've
Они
бы
уменьшили
его
размер,
если
бы
могли
But
what
good
would
that
do?
Но
что
бы
это
дало?
He
bloomed
and
he
grew
and
grew,
and
still,
he
was
doomed
Он
расцветал,
рос
и
крепчал,
но
все
равно
был
обречен
Same
as
me,
same
as
you
Как
и
я,
как
и
ты
Same
as
everyone
I
ever
knew
Как
и
все,
кого
я
когда-либо
знал
You,
sometimes
still,
I
think
about
you
Ты,
иногда
я
все
еще
думаю
о
тебе
Out
there,
somewhere,
floating
in
the
ether
Где-то
там,
парящий
в
эфире
Born
dyed
in
the
wool,
never
knowing
of
a
belly
half
full
Рожденные
с
иголочки,
они
никогда
не
знали,
что
такое
наполовину
набитый
живот
So
many
of
us
are
just
crabs
in
a
barrel
Многие
из
нас
- просто
крабы
в
бочке
With
no
feasible
means
to
escape
the
inevitable
cull
И
у
нас
нет
реальных
возможностей
избежать
неизбежной
выбраковки
There
are
those
that
grow
thick
skins
quick
for
the
sake
of
their
sins
Есть
те,
кто
быстро
отрастает
толстокожими
из-за
своих
грехов
And
the
savvy
folk
that
just
keep
their
mouths
shut
and
take
it
all
on
the
chin
И
сообразительные
люди,
которые
просто
держат
рот
на
замке
и
принимают
все
это
близко
к
сердцу
We
collide
with
each
other,
we
submit,
we
bare
our
teeth
Мы
сталкиваемся
друг
с
другом,
мы
подчиняемся,
мы
обнажаем
зубы
Catch
fish
using
giant
metal
ships
and
scream
with
laughter
Ловим
рыбу
на
гигантских
металлических
кораблях
и
кричим
от
смеха
At
4 a.m
staggering
home
down
moonlit
country
lanes
В
4 часа
утра
мы
бредем
домой
по
залитым
лунным
светом
сельским
тропинкам
We
cry
because
children
are
dying
across
the
sea
Мы
плачем,
потому
что
за
морем
умирают
дети
And
there
is
nothing
we
can
do
about
it
И
мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать
Whilst
we
benefit
from
the
bombs
dropped
which
we
had
no
part
in
building
В
то
время
как
мы
извлекаем
выгоду
из
сброшенных
бомб,
к
созданию
которых
мы
не
принимали
никакого
участия
We
are
sorry,
truly
we
are
sorry,
we
are
just
trying
to
get
by
too
Нам
жаль,
правда
жаль,
мы
тоже
просто
пытаемся
выжить
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Andrew Needham, Sam Shipstone, James Anthony Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.