Yard Act feat. Katy J Pearson - When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson) - перевод текста песни на немецкий

When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson) - Yard Act перевод на немецкий




When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson)
Wenn das Lachen aufhört (feat. Katy J Pearson)
I got the call for the audition
Ich bekam den Anruf für das Vorsprechen,
It was the chance of a lifetime
Es war die Chance meines Lebens.
It said, "If all requirements of this role come to fruition
Es hieß: "Wenn alle Anforderungen dieser Rolle erfüllt werden,
You'll never work another day in your life", so I...
wirst du nie wieder einen Tag in deinem Leben arbeiten", also...
Let my hair grow wrong, don't shave my face, I
Ließ ich meine Haare falsch wachsen, rasierte mein Gesicht nicht, ich
Got some brand-new boots and gained a bit of weight
besorgte mir brandneue Stiefel und nahm ein bisschen zu.
But when I finally got the script in for the role which I was hoping
Aber als ich endlich das Drehbuch für die Rolle bekam, auf die ich hoffte,
It said I'd play the victim, shot dead in the cold open
stand darin, dass ich das Opfer spielen würde, erschossen in der Eröffnungssequenz.
Time's up, don't be scared
Die Zeit ist um, hab keine Angst.
The future's got a room without a view in your own head
Die Zukunft hat einen Raum ohne Aussicht in deinem eigenen Kopf.
Head down, no comment
Kopf runter, kein Kommentar,
It's just a matter of opinion
es ist nur eine Frage der Meinung.
Don't let no one ever know about the burden that you're smuggling
Lass niemanden jemals von der Last erfahren, die du mit dir herumschleppst.
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Du trocknest deine Augen am Gate, um das Ringen zu verbergen,
The stories that you're juggling
die Geschichten, mit denen du jonglierst,
The fear you must be funneling
die Angst, die du kanalisieren musst,
Bury 'til you're burrowing
vergrabe sie, bis du dich eingräbst.
Pain is such a funny thing
Schmerz ist so eine komische Sache.
No one needs to know about the burden that you're smuggling
Niemand muss von der Last erfahren, die du mit dir herumschleppst.
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Du trocknest deine Augen am Gate, um das Ringen zu verbergen,
The stories that you're juggling
die Geschichten, mit denen du jonglierst,
The fear you must be funneling
die Angst, die du kanalisieren musst,
Bury 'til you're burrowing
vergrabe sie, bis du dich eingräbst.
Pain is such a funny thing
Schmerz ist so eine komische Sache.
So let them replicate my past success
Also lass sie meinen vergangenen Erfolg replizieren,
With casting from the same subset of men
mit einer Besetzung aus derselben Untergruppe von Männern,
Whose fleeting failures are all they ever knew
deren flüchtige Misserfolge alles sind, was sie je kannten,
With a straight face beyond repair, digging a grave of nil despair
mit einem irreparabel ernsten Gesicht, ein Grab aus Verzweiflung grabend,
Between the crosshairs of a crop that never grew
zwischen den Fadenkreuzen einer Ernte, die niemals wuchs.
We pay no respect to common intellect
Wir zollen dem gewöhnlichen Intellekt keinen Respekt
And watch the insects suck the marrow from the bone
und sehen zu, wie die Insekten das Mark aus den Knochen saugen.
For when we go back to our proper jobs and realize the laughter's stopped
Denn wenn wir zu unseren eigentlichen Jobs zurückkehren und merken, dass das Lachen aufgehört hat,
I need to know my chance was fully blown
muss ich wissen, dass meine Chance vollkommen vertan wurde.
Don't let no one ever know about the burden that you're smuggling
Lass niemanden jemals von der Last erfahren, die du mit dir herumschleppst.
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Du trocknest deine Augen am Gate, um das Ringen zu verbergen,
The stories that you're juggling
die Geschichten, mit denen du jonglierst,
The fear you must be funneling
die Angst, die du kanalisieren musst,
Bury 'til you're burrowing
vergrabe sie, bis du dich eingräbst.
Pain is such a funny thing
Schmerz ist so eine komische Sache.
No one needs to know about the burden that you're smuggling
Niemand muss von der Last erfahren, die du mit dir herumschleppst.
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Du trocknest deine Augen am Gate, um das Ringen zu verbergen,
The stories that you're juggling
die Geschichten, mit denen du jonglierst,
The fear you must be funneling
die Angst, die du kanalisieren musst,
Bury 'til you're burrowing
vergrabe sie, bis du dich eingräbst.
Pain is such a funny thing
Schmerz ist so eine komische Sache.
Time's up, don't be scared
Die Zeit ist um, hab keine Angst.
Head down, no comment
Kopf runter, kein Kommentar,
It's just a matter of opinion
es ist nur eine Frage der Meinung.
To the last syllable of recorded time
Bis zur letzten Silbe der aufgezeichneten Zeit,
And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death
und all unsere Gestern haben Narren den Weg zum staubigen Tod beleuchtet.
Out, out, brief candle
Aus, aus, kurze Kerze!
Life's but a walking shadow
Das Leben ist nur ein wandelnder Schatten,
A poor player that struts and frets his hour upon the stage
ein armer Spieler, der seine Stunde auf der Bühne stolziert und sich sorgt
And then is heard no more
und dann nicht mehr gehört wird.
It is a tale told by an idiot
Es ist eine Geschichte, die von einem Idioten erzählt wird,
Full of sound and fury, signifying nothing
voller Klang und Wut, die nichts bedeutet.





Авторы: Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.