When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson) -
Yard Act
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson)
Wenn das Lachen aufhört (feat. Katy J Pearson)
I
got
the
call
for
the
audition
Ich
bekam
den
Anruf
für
das
Vorsprechen,
It
was
the
chance
of
a
lifetime
Es
war
die
Chance
meines
Lebens.
It
said,
"If
all
requirements
of
this
role
come
to
fruition
Es
hieß:
"Wenn
alle
Anforderungen
dieser
Rolle
erfüllt
werden,
You'll
never
work
another
day
in
your
life",
so
I...
wirst
du
nie
wieder
einen
Tag
in
deinem
Leben
arbeiten",
also...
Let
my
hair
grow
wrong,
don't
shave
my
face,
I
Ließ
ich
meine
Haare
falsch
wachsen,
rasierte
mein
Gesicht
nicht,
ich
Got
some
brand-new
boots
and
gained
a
bit
of
weight
besorgte
mir
brandneue
Stiefel
und
nahm
ein
bisschen
zu.
But
when
I
finally
got
the
script
in
for
the
role
which
I
was
hoping
Aber
als
ich
endlich
das
Drehbuch
für
die
Rolle
bekam,
auf
die
ich
hoffte,
It
said
I'd
play
the
victim,
shot
dead
in
the
cold
open
stand
darin,
dass
ich
das
Opfer
spielen
würde,
erschossen
in
der
Eröffnungssequenz.
Time's
up,
don't
be
scared
Die
Zeit
ist
um,
hab
keine
Angst.
The
future's
got
a
room
without
a
view
in
your
own
head
Die
Zukunft
hat
einen
Raum
ohne
Aussicht
in
deinem
eigenen
Kopf.
Head
down,
no
comment
Kopf
runter,
kein
Kommentar,
It's
just
a
matter
of
opinion
es
ist
nur
eine
Frage
der
Meinung.
Don't
let
no
one
ever
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Lass
niemanden
jemals
von
der
Last
erfahren,
die
du
mit
dir
herumschleppst.
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Du
trocknest
deine
Augen
am
Gate,
um
das
Ringen
zu
verbergen,
The
stories
that
you're
juggling
die
Geschichten,
mit
denen
du
jonglierst,
The
fear
you
must
be
funneling
die
Angst,
die
du
kanalisieren
musst,
Bury
'til
you're
burrowing
vergrabe
sie,
bis
du
dich
eingräbst.
Pain
is
such
a
funny
thing
Schmerz
ist
so
eine
komische
Sache.
No
one
needs
to
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Niemand
muss
von
der
Last
erfahren,
die
du
mit
dir
herumschleppst.
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Du
trocknest
deine
Augen
am
Gate,
um
das
Ringen
zu
verbergen,
The
stories
that
you're
juggling
die
Geschichten,
mit
denen
du
jonglierst,
The
fear
you
must
be
funneling
die
Angst,
die
du
kanalisieren
musst,
Bury
'til
you're
burrowing
vergrabe
sie,
bis
du
dich
eingräbst.
Pain
is
such
a
funny
thing
Schmerz
ist
so
eine
komische
Sache.
So
let
them
replicate
my
past
success
Also
lass
sie
meinen
vergangenen
Erfolg
replizieren,
With
casting
from
the
same
subset
of
men
mit
einer
Besetzung
aus
derselben
Untergruppe
von
Männern,
Whose
fleeting
failures
are
all
they
ever
knew
deren
flüchtige
Misserfolge
alles
sind,
was
sie
je
kannten,
With
a
straight
face
beyond
repair,
digging
a
grave
of
nil
despair
mit
einem
irreparabel
ernsten
Gesicht,
ein
Grab
aus
Verzweiflung
grabend,
Between
the
crosshairs
of
a
crop
that
never
grew
zwischen
den
Fadenkreuzen
einer
Ernte,
die
niemals
wuchs.
We
pay
no
respect
to
common
intellect
Wir
zollen
dem
gewöhnlichen
Intellekt
keinen
Respekt
And
watch
the
insects
suck
the
marrow
from
the
bone
und
sehen
zu,
wie
die
Insekten
das
Mark
aus
den
Knochen
saugen.
For
when
we
go
back
to
our
proper
jobs
and
realize
the
laughter's
stopped
Denn
wenn
wir
zu
unseren
eigentlichen
Jobs
zurückkehren
und
merken,
dass
das
Lachen
aufgehört
hat,
I
need
to
know
my
chance
was
fully
blown
muss
ich
wissen,
dass
meine
Chance
vollkommen
vertan
wurde.
Don't
let
no
one
ever
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Lass
niemanden
jemals
von
der
Last
erfahren,
die
du
mit
dir
herumschleppst.
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Du
trocknest
deine
Augen
am
Gate,
um
das
Ringen
zu
verbergen,
The
stories
that
you're
juggling
die
Geschichten,
mit
denen
du
jonglierst,
The
fear
you
must
be
funneling
die
Angst,
die
du
kanalisieren
musst,
Bury
'til
you're
burrowing
vergrabe
sie,
bis
du
dich
eingräbst.
Pain
is
such
a
funny
thing
Schmerz
ist
so
eine
komische
Sache.
No
one
needs
to
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Niemand
muss
von
der
Last
erfahren,
die
du
mit
dir
herumschleppst.
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Du
trocknest
deine
Augen
am
Gate,
um
das
Ringen
zu
verbergen,
The
stories
that
you're
juggling
die
Geschichten,
mit
denen
du
jonglierst,
The
fear
you
must
be
funneling
die
Angst,
die
du
kanalisieren
musst,
Bury
'til
you're
burrowing
vergrabe
sie,
bis
du
dich
eingräbst.
Pain
is
such
a
funny
thing
Schmerz
ist
so
eine
komische
Sache.
Time's
up,
don't
be
scared
Die
Zeit
ist
um,
hab
keine
Angst.
Head
down,
no
comment
Kopf
runter,
kein
Kommentar,
It's
just
a
matter
of
opinion
es
ist
nur
eine
Frage
der
Meinung.
To
the
last
syllable
of
recorded
time
Bis
zur
letzten
Silbe
der
aufgezeichneten
Zeit,
And
all
our
yesterdays
have
lighted
fools
the
way
to
dusty
death
und
all
unsere
Gestern
haben
Narren
den
Weg
zum
staubigen
Tod
beleuchtet.
Out,
out,
brief
candle
Aus,
aus,
kurze
Kerze!
Life's
but
a
walking
shadow
Das
Leben
ist
nur
ein
wandelnder
Schatten,
A
poor
player
that
struts
and
frets
his
hour
upon
the
stage
ein
armer
Spieler,
der
seine
Stunde
auf
der
Bühne
stolziert
und
sich
sorgt
And
then
is
heard
no
more
und
dann
nicht
mehr
gehört
wird.
It
is
a
tale
told
by
an
idiot
Es
ist
eine
Geschichte,
die
von
einem
Idioten
erzählt
wird,
Full
of
sound
and
fury,
signifying
nothing
voller
Klang
und
Wut,
die
nichts
bedeutet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.