Yaser Binam - Emza - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Yaser Binam - Emza




Emza
Signature
بعدِ این همه سال چشمامو وا کردم
After all these years, I've opened my eyes
●دیدم هنوز نشستم جا راه رفتن
●Saw that I'm still set to move
●همه رفتن و رسیدن راحت من
●Everyone left and reached easily
باز مثِ همیشه بازنده ام●
I'm the loser again, as usual●
هی میگفتم اوس کریم دل●
I kept saying, dear Osk Karim●
توو این شلوغیات یه وقت به ما بده●
In these hustles, give us a break●
●بسه دیگه مشتی بذار به ما هم برسه
●That's enough, my friend, let it reach us too
●یه نَمه باد اَ لای درهای بهشت
●A slight breeze from the gates of heaven
●دیدم مستی هم دیگه فاز هایده نداره
●Saw that even drunkenness no longer has Haideh's charm
هر جا دوییدن دیگه فایده نداره●
Running everywhere is no longer useful●
پپَ گفتم به جا اینکه بنالیم یه دم●
Then I said instead of complaining all the time●
وقتشه به زندگیم یه حالی بدم●
It's time to give my life a lift●
●به هر دری زدم ، به هر کی رو زدم رفت سریع عقب
●I knocked on every door, I turned to everyone, they retreated quickly
●من موندم و یه راه پیشِ روم
●I'm left with a path ahead of me
●با هدفی که قرار بود خراب بشه روم
●With a goal that was supposed to be destroyed on me
تا میرسیدیم پیشِ هر لاشخوری●
Whenever we reached a vulture●
میخواست چشمو ببندیم امضاش کنیم●
They wanted to close our eyes and sign it●
میگفت امضا کن فردا رو شکل میده برات●
He said, sign it and it will shape tomorrow for you●
●تلخه ولی آخرین اکسیره الآن
●It's bitter but the last elixir now
●غافل از اینکه باید خودمو خار کنم
●Unaware that I should humiliate myself
●با همین دستام بچمو چال کنم
●With these hands, I should bury my child
این جنگل قفس و درختا میلست●
This jungle is a cage and the trees are bars●
شیرا توو زنجیر و خرا شاخ شدن●
Lions are in chains and donkeys have become thorns●
چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم●
Why, what happened that we agreed to kill each other●
●کو اون آسمونِ آبی و شهر پر خنده پس
●Where is that blue sky and happy city?
●چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم
●Why, what happened that we agreed to kill each other
●سیاه شدم تا خدا بمیره تووی قلبِ من
●I turned black so that God would die in my heart
یکی گفت برو اینجا که جایِ تو نی●
Someone said, go away, this is not your place●
نمیشه پُر کرد بهتره خالی کنی●
It cannot be filled, it's better to empty it●
واسه چیزی که میخوای باید دست مالی بشی●
For what you want, you have to be manhandled●
●من تو رو میشناسم اینا کارِ تو نی
●I know you, this is not your job
●میدونستم حرفِ حق میگه
●I knew he was telling the truth
●ولی خب دل که پُره مغزه رد میده
●But you know, when your heart is full, your brain fails
تووی توهم یه شهرِ رنگیه●
In the illusion of a colorful city●
گیر میکنه و یه لب به جو میده●
It gets stuck and indulges in daydreaming●
بعد گفت افته نذار اخمتو ببینن●
Then he said, don't let them see your frown●
●ساکت بمون برات حقتو بگیرم
●Be quiet, I'll get your rights for you
●اینور که مجرمی اونور باید مطرب شی
●You're a criminal here, you should be a musician there
●امروز با ما نباشی فردا کسی دورت نی
●If you're not with us today, no one will be around you tomorrow
کو شعر این بودم این بودم●
Where are the poems I used to be?●
چپ و راست هی دنیا میریخت رو من●
Left and right, the world kept collapsing on me●
دست دراز کردم خسته پاره●
I reached out, exhausted, torn apart●
●یادم نبود که مار دست نداره
●I forgot that snakes don't have hands
●بچگی کردم بدبین شدم به همه بیش از حد
●I acted like a child, I became suspicious of everyone more than necessary
●ولی باز یه فرشته خدا فرستاد
●But then God sent an angel
تا مادرم نبینه دوره خودم میچرخم●
So that my mother wouldn't see me circling myself●
خلاصه خرمشهری بودم واسه ی خودم●
In short, I was a Khorramshahri, all by myself●
کلی شهید دادیم تا آزاد شدم●
We gave many martyrs so that I could be free●
●اما دردِ ترکشا توو تنم میمونه
●But the pain of the shrapnel remains in my body
●تا دنیا بهم بگه که یادت بمونه
●So that the world can tell me to remember
●نذار اون که باید رو میزت ملق بزنه
●Don't let the one who should be flat on your table
خوردت کنه باهات بد حرف بزنه●
Eat you and talk to you badly●
همه یادتون باشه ثابته این قانون●
Remember everyone, this is a constant law●
زمین تا همیشه گرده آقایون●
The earth is always round, gentlemen●
●چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم
●Why, what happened that we agreed to kill each other
●کو اون آسمونِ آبی و شهر پر خنده پس
●Where is that blue sky and happy city?
●چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم
●Why, what happened that we agreed to kill each other
سیاه شدم تا خدا بمیره تووی قلبِ من●
I turned black so that God would die in my heart●





Авторы: Vahid Farajzad, Yaser Binam

Yaser Binam - Emza
Альбом
Emza
дата релиза
17-11-2017

1 Emza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.