Yavuz Bingöl - Uzak - перевод текста песни на немецкий

Uzak - Yavuz Bingölперевод на немецкий




Uzak
Fern
Gittiğin uzaktan dönmez misin?
Wirst du nicht aus der Ferne zurückkehren, in die du gingst?
Arada bir beni özlemez misin?
Vermißt du mich nicht ab und zu?
Senin için ölürüm yar blmez misin?
Weißt du nicht, mein Schatz, dass ich für dich sterben würde?
Kalbinin sesini hiç dinlemez misin?
Hörst du denn nie auf die Stimme deines Herzens?
Ateş yansa köze dönse kül kalır mısın?
Wenn Feuer brennt, zur Glut wird, würdest du als Asche bleiben?
Bir an olsa bağın bahçen gül kalır mısın?
Für einen Augenblick, dein Weinberg, dein Garten, würdest du als Rose bleiben?
Oysa cok sevmiştik hatırlar mısın?
Aber wir hatten uns doch so sehr geliebt, erinnerst du dich?
Acılarla büyüttüğüm canım karımsın
Du bist meine teure Frau, die ich mit Schmerzen großzog.
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?
Sesime ses ver lütfen orda mısın?
Antworte meiner Stimme, bitte, bist du da?
Yoksa uykuda mısın?
Oder schläfst du?
Seni beklerim hala yolda mısın?
Ich warte auf dich, bist du noch unterwegs?
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?
Sesime ses ver lütfen orda mısın?
Antworte meiner Stimme, bitte, bist du da?
Yoksa uykuda mısın?
Oder schläfst du?
Seni beklerim hala yolda mısın?
Ich warte auf dich, bist du noch unterwegs?
Gittiğin uzaktan dönmez misin?
Wirst du nicht aus der Ferne zurückkehren, in die du gingst?
Arada bir beni özlemez misin?
Vermißt du mich nicht ab und zu?
Senin için ölürüm yar bİlmez misin?
Weißt du nicht, mein Schatz, dass ich für dich sterben würde?
Kalbinin sesini hiç dinlemez misin?
Hörst du denn nie auf die Stimme deines Herzens?
Ateş yansa köze dönse kül kalır mısın?
Wenn Feuer brennt, zur Glut wird, würdest du als Asche bleiben?
Bir an olsa bağın bahçen gül kalır mısın?
Für einen Augenblick, dein Weinberg, dein Garten, würdest du als Rose bleiben?
Oysa cok sevmiştik hatırlar mısın?
Aber wir hatten uns doch so sehr geliebt, erinnerst du dich?
Acılarla büyüttüğüm canım karımsın
Du bist meine teure Frau, die ich mit Schmerzen großzog.
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?
Sesime ses ver lütfen orda mısın?
Antworte meiner Stimme, bitte, bist du da?
Yoksa uykuda mısın?
Oder schläfst du?
Seni beklerim hala yolda mısın?
Ich warte auf dich, bist du noch unterwegs?
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?
Sesime ses ver lütfen orda mısın?
Antworte meiner Stimme, bitte, bist du da?
Yoksa uykuda mısın?
Oder schläfst du?
Seni beklerim hala yolda mısın?
Ich warte auf dich, bist du noch unterwegs?
(Lay, lay, lay, lay, la-la-lay)
(Lay, lay, lay, lay, la-la-lay)
(La-lay, la-lay, la-lay, la, la-la-lay)
(La-lay, la-lay, la-lay, la, la-la-lay)
(Lay, lay, lay, lay, la-la-lay)
(Lay, lay, lay, lay, la-la-lay)
(La-lay, la-lay, la-lay, la, la-la-lay)
(La-lay, la-lay, la-lay, la, la-la-lay)
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?
Sesime ses ver lütfen orda mısın?
Antworte meiner Stimme, bitte, bist du da?
Yoksa uykuda mısın?
Oder schläfst du?
Seni beklerim hala yolda mısın?
Ich warte auf dich, bist du noch unterwegs?
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?
Sesime ses ver lütfen orda mısın?
Antworte meiner Stimme, bitte, bist du da?
Yoksa uykuda mısın?
Oder schläfst du?
Seni beklerim hala yolda mısın?
Ich warte auf dich, bist du noch unterwegs?
Uzakta zorda mısın?
Bist du in der Ferne, in Schwierigkeiten?





Авторы: Haris Alexiou, Yavuz Bingöl


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.