Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gittiğin
uzaktan
dönmez
misin?
Wirst
du
nicht
aus
der
Ferne
zurückkehren,
in
die
du
gingst?
Arada
bir
beni
özlemez
misin?
Vermißt
du
mich
nicht
ab
und
zu?
Senin
için
ölürüm
yar
blmez
misin?
Weißt
du
nicht,
mein
Schatz,
dass
ich
für
dich
sterben
würde?
Kalbinin
sesini
hiç
dinlemez
misin?
Hörst
du
denn
nie
auf
die
Stimme
deines
Herzens?
Ateş
yansa
köze
dönse
kül
kalır
mısın?
Wenn
Feuer
brennt,
zur
Glut
wird,
würdest
du
als
Asche
bleiben?
Bir
an
olsa
bağın
bahçen
gül
kalır
mısın?
Für
einen
Augenblick,
dein
Weinberg,
dein
Garten,
würdest
du
als
Rose
bleiben?
Oysa
cok
sevmiştik
hatırlar
mısın?
Aber
wir
hatten
uns
doch
so
sehr
geliebt,
erinnerst
du
dich?
Acılarla
büyüttüğüm
canım
karımsın
Du
bist
meine
teure
Frau,
die
ich
mit
Schmerzen
großzog.
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Sesime
ses
ver
lütfen
orda
mısın?
Antworte
meiner
Stimme,
bitte,
bist
du
da?
Yoksa
uykuda
mısın?
Oder
schläfst
du?
Seni
beklerim
hala
yolda
mısın?
Ich
warte
auf
dich,
bist
du
noch
unterwegs?
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Sesime
ses
ver
lütfen
orda
mısın?
Antworte
meiner
Stimme,
bitte,
bist
du
da?
Yoksa
uykuda
mısın?
Oder
schläfst
du?
Seni
beklerim
hala
yolda
mısın?
Ich
warte
auf
dich,
bist
du
noch
unterwegs?
Gittiğin
uzaktan
dönmez
misin?
Wirst
du
nicht
aus
der
Ferne
zurückkehren,
in
die
du
gingst?
Arada
bir
beni
özlemez
misin?
Vermißt
du
mich
nicht
ab
und
zu?
Senin
için
ölürüm
yar
bİlmez
misin?
Weißt
du
nicht,
mein
Schatz,
dass
ich
für
dich
sterben
würde?
Kalbinin
sesini
hiç
dinlemez
misin?
Hörst
du
denn
nie
auf
die
Stimme
deines
Herzens?
Ateş
yansa
köze
dönse
kül
kalır
mısın?
Wenn
Feuer
brennt,
zur
Glut
wird,
würdest
du
als
Asche
bleiben?
Bir
an
olsa
bağın
bahçen
gül
kalır
mısın?
Für
einen
Augenblick,
dein
Weinberg,
dein
Garten,
würdest
du
als
Rose
bleiben?
Oysa
cok
sevmiştik
hatırlar
mısın?
Aber
wir
hatten
uns
doch
so
sehr
geliebt,
erinnerst
du
dich?
Acılarla
büyüttüğüm
canım
karımsın
Du
bist
meine
teure
Frau,
die
ich
mit
Schmerzen
großzog.
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Sesime
ses
ver
lütfen
orda
mısın?
Antworte
meiner
Stimme,
bitte,
bist
du
da?
Yoksa
uykuda
mısın?
Oder
schläfst
du?
Seni
beklerim
hala
yolda
mısın?
Ich
warte
auf
dich,
bist
du
noch
unterwegs?
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Sesime
ses
ver
lütfen
orda
mısın?
Antworte
meiner
Stimme,
bitte,
bist
du
da?
Yoksa
uykuda
mısın?
Oder
schläfst
du?
Seni
beklerim
hala
yolda
mısın?
Ich
warte
auf
dich,
bist
du
noch
unterwegs?
(Lay,
lay,
lay,
lay,
la-la-lay)
(Lay,
lay,
lay,
lay,
la-la-lay)
(La-lay,
la-lay,
la-lay,
la,
la-la-lay)
(La-lay,
la-lay,
la-lay,
la,
la-la-lay)
(Lay,
lay,
lay,
lay,
la-la-lay)
(Lay,
lay,
lay,
lay,
la-la-lay)
(La-lay,
la-lay,
la-lay,
la,
la-la-lay)
(La-lay,
la-lay,
la-lay,
la,
la-la-lay)
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Sesime
ses
ver
lütfen
orda
mısın?
Antworte
meiner
Stimme,
bitte,
bist
du
da?
Yoksa
uykuda
mısın?
Oder
schläfst
du?
Seni
beklerim
hala
yolda
mısın?
Ich
warte
auf
dich,
bist
du
noch
unterwegs?
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Sesime
ses
ver
lütfen
orda
mısın?
Antworte
meiner
Stimme,
bitte,
bist
du
da?
Yoksa
uykuda
mısın?
Oder
schläfst
du?
Seni
beklerim
hala
yolda
mısın?
Ich
warte
auf
dich,
bist
du
noch
unterwegs?
Uzakta
zorda
mısın?
Bist
du
in
der
Ferne,
in
Schwierigkeiten?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haris Alexiou, Yavuz Bingöl
Альбом
Kül
дата релиза
12-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.