Текст и перевод песни Yaşar - Şiir Gibi Bir Şey
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şiir Gibi Bir Şey
Something Like a Poem
Soyadımın
bütün
harflerini
atıyorum
I'm
dropping
all
the
letters
of
my
last
name
Bu
albüm,
en
güzel
yerinde
bitirilmişse
eğer
If
this
album
ends
in
its
most
beautiful
place
Kaybedilmeye
değer
aşklara
adanmıştır
It's
dedicated
to
loves
worth
losing
Ve
bu
albüm
And
this
album
Güneşin
yavaş
yavaş
kuzeye
çekilirken
As
the
sun
slowly
moves
north
Akdeniz'de
bıraktığı
iki
şeye
Is
dedicated
to
the
two
things
it
left
in
the
Mediterranean
Aşka
ve
şiire
ithaf
olunmuştur
Love
and
poetry
Ve
de
bu
albüm,
üzerinde
isimlerini
okuduğunuz
And
this
album
extends
my
thanks
to
all
my
friends
Ya
da
kalbimizde
durup
yazmayı
unuttuğumuz
Whose
names
you
read
or
whose
hearts
we
forgot
to
write
Yürek
mangallarımızın
kömürlerine
kıvılcımlar
saçan
The
sparks
that
ignite
the
coals
of
our
heart
barbecues
Tüm
dostlarım
ve
dostlarımıza
teşekkür
ederken
As
we
acknowledge
them
İki
omuzumda
var
olan
melek
sayısını
dörde
çıkaran
Tanrı'm
My
God,
who
increased
the
number
of
angels
on
my
two
shoulders
to
four
Yukarıdan
seyreden
babam,
iyi
ki
de
doğurmuş
anam
My
father,
who
watches
from
above,
thank
goodness
my
mother
gave
birth
to
me
Vazgeçemediğim
tek
kadın
Seda'm,
koskocaman
ailem
Seda,
the
only
woman
I
can't
give
up,
my
huge
family
Dev
gibi
şair
Cemal
Süreyya
ve
tüm
şairlere
The
giant
poet
Cemal
SÜREYYA
and
all
the
poets
Yaşadığım
çocuksu,
platonik,
eksik,
erken
My
childish,
platonic,
incomplete,
early
Gençken,
zamansız,
"Evet"
derken
"Hayır"
aşklara
When
I
was
young,
untimely,
"Yes"
while
saying
"No"
loves
"Geldin,
değiştirdin
tüm
anılarımı"
diyebileceğim
aşklara
To
loves
that
I
can
say,
"You
came,
you
changed
all
my
memories"
Ayrılmanın
vahşi
tadına,
ezgiler
tarafından
satın
alınmış
yüreğim
To
the
wild
taste
of
separation,
my
heart
bought
by
melodies
Çıkan
her
güneş,
yaktığım
her
mum,
kaybettiğim
her
şey
Every
sunrise,
every
candle
I
burn,
everything
I
lose
Emeğin
her
türlüsü,
sevdanın
en
acısı
ve
sen
canım
Every
kind
of
labor,
the
most
painful
of
loves,
and
you,
my
dear
Hepsinden
önemlisi,
alın
yazımın
tek
okunaklı
yeri,
sana,
sırf
sana
Above
all,
the
only
legible
part
of
my
destiny,
to
you,
just
to
you
Sırf
varlığınla
bu
zalim
dünyaya
kattığın
güzellik
için
sana
adanmıştır
It
is
dedicated
to
the
beauty
you
have
added
to
this
cruel
world
with
your
presence
Ah,
ne
çok
sevmişim
seni
Oh,
how
much
I
have
loved
you
"Sen"
desem,
"Sen"i
bilir
misiniz?
If
I
say
"You",
do
you
know
"You"?
"Sen"
diye
bir
desen
çizebilir
misiniz?
Can
you
draw
a
pattern
called
"You"?
Bir
mesken
bulamadım
kalbime
I
couldn't
find
a
home
for
my
heart
Büyük
aşklar
vardır,
bilir
misiniz?
There
are
great
loves,
do
you
know?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.