Yaşar - Şiir Gibi Bir Şey - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yaşar - Şiir Gibi Bir Şey




Şiir Gibi Bir Şey
Что-то вроде стихотворения
Soyadımın bütün harflerini atıyorum
Я отбрасываю все буквы своей фамилии
Bu albüm, en güzel yerinde bitirilmişse eğer
Если этот альбом закончен в самом прекрасном месте,
Kaybedilmeye değer aşklara adanmıştır
Он посвящен любовям, которые стоило потерять.
Ve bu albüm
И этот альбом
Güneşin yavaş yavaş kuzeye çekilirken
Пока солнце медленно движется на север,
Akdeniz'de bıraktığı iki şeye
Посвящен двум вещам, которые оно оставило в Средиземном море:
Aşka ve şiire ithaf olunmuştur
Любви и поэзии.
Ve de bu albüm, üzerinde isimlerini okuduğunuz
И также этот альбом, выражая благодарность
Ya da kalbimizde durup yazmayı unuttuğumuz
Всем моим друзьям и друзьям, чьи имена вы читаете на нем,
Yürek mangallarımızın kömürlerine kıvılcımlar saçan
Или тем, кто остался в наших сердцах, но кого мы забыли упомянуть,
Tüm dostlarım ve dostlarımıza teşekkür ederken
Тем, кто раздувает искры в углях наших сердечных жаровен.
İki omuzumda var olan melek sayısını dörde çıkaran Tanrı'm
Боже мой, увеличивший число ангелов на моих плечах с двух до четырех,
Yukarıdan seyreden babam, iyi ki de doğurmuş anam
Мой отец, наблюдающий сверху, как хорошо, что моя мать родила меня,
Vazgeçemediğim tek kadın Seda'm, koskocaman ailem
Моя Сэда, единственная женщина, от которой я не могу отказаться, моя огромная семья,
Dev gibi şair Cemal Süreyya ve tüm şairlere
Великому поэту Джемалю Сюррейе и всем поэтам.
Yaşadığım çocuksu, platonik, eksik, erken
Моим детским, платоническим, неполным, ранним,
Gençken, zamansız, "Evet" derken "Hayır" aşklara
Юношеским, безвременным, любовям "Да", сказанным вместо "Нет",
"Geldin, değiştirdin tüm anılarımı" diyebileceğim aşklara
Любовям, которым я смогу сказать: "Ты пришла и изменила все мои воспоминания".
Ayrılmanın vahşi tadına, ezgiler tarafından satın alınmış yüreğim
Дикому вкусу расставания, моему сердцу, купленному мелодиями,
Çıkan her güneş, yaktığım her mum, kaybettiğim her şey
Каждому восходящему солнцу, каждой зажженной свече, каждой потерянной вещи,
Emeğin her türlüsü, sevdanın en acısı ve sen canım
Каждому виду труда, самой горькой любви и тебе, моя дорогая,
Hepsinden önemlisi, alın yazımın tek okunaklı yeri, sana, sırf sana
И самое главное, единственному понятному месту в моей судьбе, тебе, только тебе,
Sırf varlığınla bu zalim dünyaya kattığın güzellik için sana adanmıştır
Только за ту красоту, которую ты привносишь в этот жестокий мир своим существованием, посвящен этот альбом.
Ah, ne çok sevmişim seni
Ах, как сильно я любил тебя.
"Sen" desem, "Sen"i bilir misiniz?
Если я скажу "Ты", вы поймете, кого я имею в виду?
"Sen" diye bir desen çizebilir misiniz?
Сможете ли вы нарисовать узор, назвав его "Ты"?
Bir mesken bulamadım kalbime
Я не нашел пристанища для своего сердца.
Büyük aşklar vardır, bilir misiniz?
Бывают великие любови, знаете ли вы?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.