Текст и перевод песни יהודית רביץ - וידוי
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
מעילי
הפשוט
ופנס
על
הגשר
Моё
простое
пальто
и
фонарь
на
мосту,
ליל
הסתיו
ושפתיי
הלחות
מני
גשם
Осенняя
ночь
и
мои
губы,
влажные
от
дождя.
כך
ראית
אותי
ראשונה,
התזכור
Таким
ты
увидел
меня
в
первый
раз,
помнишь?
והיה
לי
ברור
כמו
שתיים
ושתיים
И
мне
было
ясно,
как
дважды
два,
כי
אהיה
בשבילך
כמו
לחם
ומים
Что
я
буду
для
тебя
как
хлеб
и
вода,
וכאל
מים
ולחם
אלי
תחזור
И
как
к
воде
и
хлебу,
ты
вернёшься
ко
мне.
בענינו
המר,
בעבור
אותך
זעם
В
своей
горькой
нужде,
из-за
тебя
в
гневе,
גם
למוות
אתה
קיללתני
לא
פעם
Даже
смерти
ты
меня
не
раз
проклинал.
וכתפי
הקרות
רעדו
משמחה
А
мои
холодные
плечи
дрожали
от
радости,
כי
היה
לי
ברור
כמו
שתיים
ושתיים
Потому
что
мне
было
ясно,
как
дважды
два,
שיובילו
אותך
בגללי
בנחושתיים
Что
тебя
поведут
из-за
меня
в
цепях,
וגם
אז
לבבי
לא
יסור
מעמך
И
даже
тогда
моё
сердце
не
отвернётся
от
тебя.
כן
היה
זה
לא
טוב,
היה
רע
לתפארת
Да,
это
было
нехорошо,
было
ужасно
прекрасно,
אבל
זכור
איך
נפגשנו
בליל
מלילות
Но
помни,
как
мы
встретились
одной
из
тех
ночей.
אם
יהיה
זה
שנית
אל
יהיה
זה
אחרת
Если
это
повторится,
пусть
всё
будет
так
же,
רק
אותה
אהבה
ענייה
וסוררת
Только
та
же
любовь,
бедная
и
непокорная,
באותו
מעילון
עם
אותו
ציץ
הורד
В
том
же
пальтишке
с
тем
же
розовым
цветком,
באותה
השמלה
הפשוטה
משמלות
В
том
же
платье,
самом
простом
из
платьев.
אם
יהיה
זה
שנית
אל
יהיה
זה
אחרת
Если
это
повторится,
пусть
всё
будет
так
же,
יהיה
כך,
כך
יהיה
אות
באות
Будет
так,
именно
так,
буква
в
букву.
וקינאתי
לך
ובחושך
ארבתי
И
я
ревновала
тебя
и
подстерегала
в
темноте,
ושנאתי
לך
ועד
דמע
אהבתי
И
ненавидела
тебя,
и
до
слёз
любила.
וביתנו
שמם
מחיוך
ומצחוק
И
наш
дом
опустел
от
улыбок
и
смеха,
ובשובך
אל
הבית,
מרוד
כמו
כלב
И
когда
ты
возвращался
домой,
измученный,
как
пёс,
עלבונות
של
זרים
בי
נקמת
פי
אלף
Оскорбления
чужих
я
мстила
тебе
тысячекратно,
ואדע
כי
חשבת
עלי
מרחוק
И
знала,
что
ты
думал
обо
мне
издалека.
ובלילה
ההוא,
עת
הטחת
בדלת
И
в
ту
ночь,
когда
ты
хлопнул
дверью,
והלכת
לעד
ואני
נושאת
ילד
И
ушёл
навсегда,
а
я
ношу
ребёнка,
רק
חשך
אור
עיני
אך
לבי
לא
נשבר
Только
померк
свет
в
моих
глазах,
но
сердце
не
сломалось,
כי
היה
לי
ברור
כמו
שתיים
ושתיים
Потому
что
мне
было
ясно,
как
дважды
два,
שתשוב
עוד
אלי
ותיפול
על
ברכיים
Что
ты
вернёшься
ко
мне
и
упадёшь
на
колени,
ואני
בפניך
אביט
ואומר
А
я
посмотрю
на
тебя
и
скажу:
כן,
היה
זה
לא
טוב,
היה
רע
לתפארת
Да,
это
было
нехорошо,
было
ужасно
прекрасно,
אבל
טוב
שנפגשנו
בליל
מלילות
Но
хорошо,
что
мы
встретились
одной
из
тех
ночей.
אם
יהיה
זה
שנית
אל
יהיה
זה
אחרת
Если
это
повторится,
пусть
всё
будет
так
же,
רק
אותה
אהבה
עניה
וסוררת
Только
та
же
любовь,
бедная
и
непокорная,
באותו
מעילון
עם
אותו
ציץ
הורד
В
том
же
пальтишке
с
тем
же
розовым
цветком,
באותה
השמלה
הפשוטה
משמלות
В
том
же
платье,
самом
простом
из
платьев.
אם
יהיה
זה
שנית
אל
יהיה
זה
אחרת
Если
это
повторится,
пусть
всё
будет
так
же,
יהיה
כך,
כך
יהיה
אות
באות
Будет
так,
именно
так,
буква
в
букву.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל, רביץ יהודית, פן אלכסנדר ז"ל, יצחק עמית, פרימן אלון, שמעוני רן, הר צבי עדי
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.