Текст и перевод песни Yehudit Ravitz - עטור מצחך - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
עטור מצחך - Live
Увенчанный твой лоб - Live
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчан
лоб
твой
золотом
и
чернью,
אינני
זוכר
אם
כתבו
כך
בשיר
Не
помню,
писали
ли
так
в
песне,
מצחך
מתחרז
עם
עיניים
ואור
Твой
лоб
рифмуется
с
глазами
и
светом,
אינני
זוכר
אם
חרזו
כך
בשיר
Не
помню,
рифмовали
ли
так
в
песне,
אך
למי
שתהיי
חייו
מלאי
שיר
Но
чьим
ты
станешь,
жизнь
того
полна
песен.
חלוקך
הורוד
צמרירי
ורך
Халат
твой
розовый,
пушистый
и
нежный,
את
בו
מתעטפת
תמיד
לעת
ליל
В
него
ты
кутаешься
всегда
на
ночь
глядя,
לא
הייתי
רוצה
להיות
לך
אח
Не
хотела
бы
я
быть
тебе
братом,
לא
נזיר
מתפלל
לדמותו
של
מלאך
Не
монахом,
молящимся
образу
ангела,
ורואה
חלומות
עגומים
של
קדושה
И
видящим
печальные
сны
о
святости,
ולמולו
את
אישה
А
перед
ним
ты
- женщина.
את
אוהבת
להיות
עצובה
ושותקת
Ты
любишь
быть
грустным
и
молчаливым,
להקשיב
לסיפור
על
קרוב
על
רחוק
Слушать
истории
о
близких
и
далеких,
ואני
שלא
פעם
מביט
בך
בשקט
אין
קול
ודברים
А
я,
не
раз
смотрящая
на
тебя
в
тишине,
без
звука
и
слов,
שוכח
הכל
אודות
אחרים
Забываю
все
о
других.
שוכנת
נפשי
Живет
душа
моя
בין
כתלי
ביתך
В
стенах
дома
твоего,
ושבויה
בין
כתלייך
ממני
נפרדת
И
плененная
в
твоих
стенах,
от
меня
ты
отделяешься,
עת
אני
בגופי
נפרד
ממך
Когда
я
телом
своим
расстаюсь
с
тобой.
פרוש
חלומי
כמרבד
לרגלייך
Расстелен
мой
сон,
как
ковер,
у
твоих
ног,
צעדי
אהובה
על
פרחיו
פסיעותיך
Ступай,
любимый,
по
его
цветам,
לבשי
חלוקך
הורוד
לעת
ליל
Надень
свой
розовый
халат
на
ночь
глядя,
עוד
מעט
ואבוא
אלייך
Скоро
я
приду
к
тебе.
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчан
лоб
твой
золотом
и
чернью,
יקרב
אל
שפתיי
כחרוז
אליי
שיר
Приблизится
к
моим
губам,
как
рифма
ко
мне
в
песне,
אז
אלחש
באזנייך
עד
בוקר
עד
אור
כשיכור
Тогда
я
буду
шептать
тебе
на
ухо
до
утра,
до
рассвета,
как
пьяная,
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчан
лоб
твой
золотом
и
чернью.
עטור
מצחך
זהב
שחור
Увенчан
лоб
твой
золотом
и
чернью,
אינני
זוכר
אם
כתבו
כך
בשיר
Не
помню,
писали
ли
так
в
песне,
מצחך
מתחרז
עם
עיניים
ואור
Твой
лоб
рифмуется
с
глазами
и
светом,
אינני
זוכר
אם
חרזו
כך
בשיר
Не
помню,
рифмовали
ли
так
в
песне,
אך
למי
שתהיי
חייו
מלאי
שיר
Но
чьим
ты
станешь,
жизнь
того
полна
песен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.