Yeis Sensura - Terzi Mehmet 2 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yeis Sensura - Terzi Mehmet 2




Terzi Mehmet 2
Портной Мехмет 2
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik
Не могу ждать смерти, приходи ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi
Пустые дела этого мира ещё не закончены,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Не могу ждать смерти, приходи ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела этого мира ещё не закончены,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Köylü millet efendisi, gurabanın tesellisi,
Хозяин сельских людей, утешение бедняков,
Saçlarını gurbet elde kendi başına kesermişsin.
Свои волосы в чужой стране сам себе стриг.
Sağ elinde yorgun dikiş makinesiyle yürürmüşsün fabrikaya,
С усталой швейной машинкой в правой руке шёл на фабрику,
Yokmuş oğlum ne servisi!
Не было, сынок, никакого транспорта!
Resmine her bakışımda içim heveslenir,
Каждый раз, когда смотрю на твоё фото, во мне оживает надежда,
Aynı yerde tornavidan, çiçeklerin nefes verir
На том же месте, от отвёртки, цветы дышат,
Dokunamadığımdan bu şarkıyı sana besteledim,
Так как не могу до тебя дотронуться, эту песню тебе сочинил,
Saçın özgürlüktür evlat sakın kesme dedin.
Волосы это свобода, сын, никогда не стриги, говорил.
Duyuyorsan eğer, sensizliğe alışmadım
Если ты слышишь, я не привык к твоему отсутствию,
Ne yazık ki babam, amcam hâlâ barışmadı.
К сожалению, отец и дядя до сих пор не помирились.
Pantolonumda eksik Terzi Mehmet karışları,
На моих штанах не хватает стежков портного Мехмета,
Zoruma giden eşimle hiç tanışmadın!
Меня мучает, что ты не познакомился с моей женой!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Не могу ждать смерти, приходи ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела этого мира ещё не закончены,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Не могу ждать смерти, приходи ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела этого мира ещё не закончены,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Kiraz nenem bildiğin gibi, aynı dertli,
Бабушка Кираз, как ты знаешь, всё так же печальна,
Hep sıralı ölüm derdi, her şey tersten oluverdi.
Всё о смерти в порядке очереди говорила, но всё вышло наоборот.
Önce torunu vefat etti, sonra kızı, sonra eşi
Сначала внук умер, потом дочь, потом муж,
O gün bugün yok güneşi
С того дня для неё нет солнца.
İçim ağlak kederliyken derdin: oğlum ne derdin?
Когда я был печален и подавлен, ты спрашивал: сынок, что случилось?
Gülümserdin, inan bana bu bir ömre bedeldi
Ты улыбался, поверь мне, это стоило целой жизни.
Şimdi soran yok ne derdim, kederliyim kederli,
Сейчас никто не спрашивает, что случилось, я печален, печален,
Öyle bir gittin ki dedem, ne Bağdat ne Berlin!
Ты так ушёл, дедушка, что ни в Багдаде, ни в Берлине тебя нет!
Duyuyorsan eğer sensizliğe alışmadım
Если ты слышишь, я не привык к твоему отсутствию,
Ne yazık ki babam, amcam hâlâ barışmadı.
К сожалению, отец и дядя до сих пор не помирились.
Pantolonumda eksik Terzi Mehmet karışları,
На моих штанах не хватает стежков портного Мехмета,
Zoruma giden eşimle hiç tanışmadın!
Меня мучает, что ты не познакомился с моей женой!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Не могу ждать смерти, приходи ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела этого мира ещё не закончены,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Не могу ждать смерти, приходи ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела этого мира ещё не закончены,
Çok özledim dedecim!
Очень скучаю по тебе, дедушка!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.