Текст и перевод песни Yen Khoa - Ngai Ngung
Em
đã
biết
cong
môi
từ
chối
những
điều
anh
muốn
nói
Ты
уже
умела
так
кривить
губы,
отвергая
все,
что
я
хотел
сказать.
Anh
đã
biết
xa
nhau
thì
nhớ,
lần
lựa
chi
mắc
cỡ
Я
уже
знал,
что
буду
тосковать
в
разлуке,
но
почему-то
так
робел,
не
смея
сделать
шаг.
Ôi
nụ
cười
mắc
liếc
chua
ngoa,
О,
эта
улыбка,
эта
ироничная
усмешка...
Ta
về
nơi
ấy
buồn
ba
bốn
ngày
Я
возвращаюсь
туда,
где
буду
грустить
три,
четыре
дня.
Buồn
ba
bốn
ngày!
Грустить
три,
четыре
дня!
Em
đã
biết
phố
đông
nhiều
ngõ,
Ты
уже
знала,
сколько
в
большом
городе
улочек,
đường
yêu
đương
trắc
trở.
Как
тернист
и
извилист
путь
любви.
Ai
lắt
léo
chi
từng
câu
nói,
Кто
так
искусно
заплетал
слова,
Thương
mình
sao
nông
nỗi
Что
я,
бедняга,
жалел
себя,
Để
bây
giờ
chim
cá
bặt
tăm,
А
теперь
ни
слуху
ни
духу.
Ta
về
bên
ấy
buồn
năm
sáu
ngày
Я
возвращаюсь
туда,
где
буду
грустить
пять,
шесть
дней.
Buồn
năm
sáu
ngày!
Грустить
пять,
шесть
дней!
Xưa
đội
nắng
chung
đường
lá
đổ,
tim
trai
tơ
nín
thở.
Когда-то
мы
шли
вместе
под
солнцем,
по
ковру
из
опавших
листьев,
и
мое
юное
сердце
замирало.
Biết
bao
giờ
gặp
lại
em
yêu,
lòng
bất
chợt
buồn
thiu
Когда
же
я
снова
увижу
тебя,
любовь
моя?
Внезапная
грусть
охватывает
меня.
Chuyện
tưởng
đã
nhiều
năm
xa
lắc,
bỗng
tràn
đầy
trong
mắt
То,
что
казалось
таким
далеким,
вдруг
вмиг
оживает
в
памяти,
Xào
xạc
đưa
chiếc
lá
bay
xa,
ngồi
mà
nhớ
người
ta
Шурша,
уносит
вдаль
осенний
лист,
а
я
сижу
и
думаю
о
тебе.
Anh
đã
biết
yêu
đương
từ
đó,
mà
ngại
không
dám
nói
Я
уже
тогда
знал,
что
люблю
тебя,
но
постеснялся
сказать.
Để
bây
giờ
chim
cá
bặt
tăm,
А
теперь
ни
слуху
ни
духу.
Ta
về
bên
ấy
buồn
xong
vẫn
buồn
Я
возвращаюсь
туда,
где
буду
грустить,
и
грусть
моя
не
закончится.
Buồn
xong
vẫn
buồn.
Грустить,
и
грустить...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Thien Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.