Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalırsa Bir Soru
Wenn eine Frage bleibt
Kalırsa
bir
soru
kalır
benden
Wenn
eine
Frage
bleibt,
bleibt
sie
von
mir
Yanıtı
var
mıdır
bilmem
Ob
es
eine
Antwort
gibt,
weiß
ich
nicht
Denizine
göğüne
toprağına,
Seinem
Meer,
seinem
Himmel,
seiner
Erde,
Uçanına
kaçanına
Zu
allem
Fliegenden,
allem
Fliehenden
Kalırsa
bir
soru
kalır
benden
Wenn
eine
Frage
bleibt,
bleibt
sie
von
mir
Ölüm
gelir,
Der
Tod
kommt,
Gün
akşama
kavuşurken
Wenn
der
Tag
zum
Abend
wird
Kalırsa
bir
soru
kalır
benden
Wenn
eine
Frage
bleibt,
bleibt
sie
von
mir
Yanıtı
var
mıdır
bilmem
Ob
es
eine
Antwort
gibt,
weiß
ich
nicht
Yazar
elim
upuzun
bir
şiir
Schreibt
meine
Hand
ein
langes
Gedicht
Söyler
dilim
içli
bir
türkü
Singt
meine
Zunge
ein
inniges
Lied
Kalırsa
bir
soru
kalır
benden
Wenn
eine
Frage
bleibt,
bleibt
sie
von
mir
Gökte
yıldızdır
o
Am
Himmel
ist
sie
ein
Stern
Toprakta
gömü
In
der
Erde
ein
Schatz
Kalırsa
bir
soru
kalır
benden
Wenn
eine
Frage
bleibt,
bleibt
sie
von
mir
Bir
de
üç
beş
şiir,
iyi
kötü
Und
auch
drei,
fünf
Gedichte,
gut
oder
schlecht
Kalırsa
bir
soru...
Wenn
eine
Frage
bleibt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Derya Köroğlu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.