Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harold Land - 2003 Remaster
Гарольд Ленд - Ремастеринг 2003
Harold
Land
with
a
wave
of
his
hand
Гарольд
Ленд
махнул
рукой,
Said
goodbye
to
all
that
Прощаясь
со
всем
этим.
He
paid
his
bills
and
stopped
the
milk
Он
оплатил
счета,
отменил
молоко
Then
put
on
his
hat
И
надел
свою
шляпу.
He
tried
to
say
his
last
farewells
as
quickly
as
he
could
Он
старался
попрощаться
как
можно
быстрее,
Promising
that
he
would
return,
but
doubted
that
he
would
Обещая
вернуться,
но
сомневаясь
в
этом,
Doubted
that
he
would
Сомневаясь
в
этом.
Now
he's
marching
soldiers
in
the
rain
Теперь
он
ведет
солдат
под
дождем,
As
on
to
war
they
rode
Они
едут
на
войну.
A
long,
thin
line
of
human
mind
Длинная,
тонкая
линия
человеческого
разума,
Damnation
as
their
load
Их
ноша
— проклятие.
In
the
mud,
in
coldness
dark
he'd
shiver
out
his
fear
В
грязи,
в
темноте
и
холоде
он
будет
дрожать
от
страха,
What
disappointing
sights
he'd
seen
instead
of
ones
so
dear
Какие
удручающие
зрелища
он
видел
вместо
таких
дорогих,
Instead
of
ones
so
dear
Вместо
таких
дорогих.
(Going
home)
He's
going
home
to
the
land
he
loved
so
well
(Возвращение
домой)
Он
возвращается
домой,
в
страну,
которую
так
любил,
(Going
home)
He
fought
for
two
whole
years,
he
never
fell
(Возвращение
домой)
Он
сражался
два
года
и
ни
разу
не
пал,
(Going
home)
He's
going
home
(Возвращение
домой)
Он
возвращается
домой,
(Going
home)
He's
going
home
(Возвращение
домой)
Он
возвращается
домой.
Harold
Land
with
a
wave
of
his
hand
Гарольд
Ленд
махнул
рукой,
Stood
sadly
on
the
stage
Грустно
стоя
на
сцене,
Clutching
red
ribbons
from
a
badge
Сжимая
в
руке
красные
ленты
с
жетона,
But
he
didn't
look
his
age
Но
он
не
выглядел
на
свой
возраст.
Only
two
years
had
passed
between
his
leaving
home
and
back
Прошло
всего
два
года
с
того
момента,
как
он
ушел
из
дома
и
вернулся,
He
had
lost
his
love
and
youth
while
leading
the
attack
Он
потерял
свою
любовь
и
молодость,
ведя
атаку,
Leading
the
attack
Ведя
атаку.
In
conversation
it
could
be
said
В
разговоре
можно
было
бы
сказать,
Well,
after
war
your
heart
is
dead
Что
после
войны
твое
сердце
мертво.
Well,
it's
not
hard
to
understand
Что
это
легко
понять,
There
is
no
heart
in
Harold
Land
В
сердце
Гарольда
Ленда
нет
места
для
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jon Anderson, Chris Squire, William Bruford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.