Текст и перевод песни Yiorgos Andreou - Agios O Erotas
Ξεροί
καημοί
και
νερό
θαλασσινό
Сушеные
καημοί
и
воды
морской
Το
σώμα
σου
κόλησε
στο
σώμα
μου
Твое
тело
κόλησε
в
мое
тело
με
τον
πανσέληνο
πόνο
του
χειμώνα
с
полнолуния
боль
зимы
Ακούς
νερά
που
χύνονται
στα
μέσα
των
ποδιών
σου;
Ты
слышишь
воды,
которые
впадают
в
средствах
ног;
ανάμεσα
στα
όνειρα
σπαράζει
η
ζωή
μας
среди
снов,
он
прерывает
нашу
жизнь
ανάμεσα
στα
όστρακα
παφλάζει
η
καρδιά
μου
среди
снарядов
παφλάζει
мое
сердце
Άγιος
ο
Έρωτας
Святой
Любовь
Δικός
μου
και
ο
Άγουστος
Мой
и
Άγουστος
με
τις
μεγάλες
μνήμες
с
большие
воспоминания
Λέω
"μάτια
μου"
Я
говорю
"глазами"
κι
αστράφτει
κεραυνός
и
сверкает
молния
κι
ανοίγει
ουρανός
и
откроется
небо
Πάνω
από
τη
θάλασσα
προς
την
μεριά
του
ανέμου
Над
морем
в
сторону
ветра
στα
μαύρα
ντύνεσαι
в
черное
одеваться
κι
ανοίγεις
στο
σκοτάδι
а
ты
открываешь
в
темноте
σηκώνεις
τ'
άστρα
σε
χορό
поднимаешь
звезды
в
танце
και
το
κορμί
μου
σ'
άγριο
ποτάμι
и
мое
тело
на
дикая
река
Άγιος
ο
Έρωτας
Святой
Любовь
Δικός
μου
και
ο
Άγουστος
Мой
и
Άγουστος
με
τις
μεγάλες
μνήμες
с
большие
воспоминания
Λέω
"μάτια
μου"
Я
говорю
"глазами"
κι
αστράφτει
κεραυνός
и
сверкает
молния
κι
ανοίγει
ουρανός
и
откроется
небо
να
να
να
να
να
να
να
να
να
να
...
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы
...
να
να
να
να
να
να
να
να
να
να
...
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы
...
να
να
να
να
να
να
να
να
να
να
...
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы
...
να
να
να
να
να
να
να
να
να
να
...
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы
...
να
να
να
να
να
να
να
να
να
να
...
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы
...
να
να
να
να
να
να
να
να
να
να
...
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы,
чтобы
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: giorgos andreou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.