Текст и перевод песни Yiğit Seferoğlu - Uğruna Savaşlar Verilmiş Gibisin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uğruna Savaşlar Verilmiş Gibisin
Ты словно та, за кого бились в сражениях
Açılır
kilitleri
istersen
bütün
kapıların
Откроются,
если
захочешь,
замки
всех
дверей,
Hiç
yürümeden
olur
mu
üstünde
o
yolların
Разве
можно
не
пройти
по
этим
дорогам,
идущим
к
тебе?
Ben
bağırdım
yine
sen
duymasan
da
olur
Я
кричал
снова,
даже
если
ты
не
слышишь,
не
беда,
Gideceksin
nasılsa
benim
gibi
aşıp
duvarları
Ты
всё
равно
уйдёшь,
преодолев
стены,
как
и
я.
Kim
yıprattı
seni
böyle?
Кто
тебя
так
измучил?
İnan
ki
benzemem
kimseye
Поверь,
я
не
похож
ни
на
кого,
Yolun
başından
dönmenin
faydası
yoktur
Нет
смысла
сворачивать
с
пути,
Sonunda
ışıkları
göre
göre
Видя
в
конце
его
свет.
Hep
gül
böyle
ruhuna
sakın
değmesin
hüzün
Всегда
улыбайся
так,
пусть
грусть
не
коснётся
твоей
души,
Her
şeyi
ilk
defa
yaşamak
gibi
sanki
yüzün
Твоё
лицо
словно
познаёт
всё
впервые,
Uğruna
nice
savaşlar
verilmiş
gibisin
Ты
словно
та,
за
кого
бились
в
сражениях,
Buna
istinaden
benim
de
ölmemi
ister
misin?
И
поэтому
ты
хочешь,
чтобы
я
тоже
умер?
Hep
gül
böyle
ruhuna
sakın
değmesin
hüzün
Всегда
улыбайся
так,
пусть
грусть
не
коснётся
твоей
души,
Her
şeyi
ilk
defa
yaşamak
gibi
sanki
yüzün
Твоё
лицо
словно
познаёт
всё
впервые,
Uğruna
nice
savaşlar
verilmiş
gibisin
Ты
словно
та,
за
кого
бились
в
сражениях,
Buna
istinaden
benim
de
ölmemi
ister
misin?
И
поэтому
ты
хочешь,
чтобы
я
тоже
умер?
Kim
yıprattı
seni
böyle
Кто
тебя
так
измучил?
İnan
ki
benzemem
kimseye
Поверь,
я
не
похож
ни
на
кого,
Yolun
başından
dönmenin
faydası
yoktur
Нет
смысла
сворачивать
с
пути,
Sonunda
ışıkları
göre
göre
Видя
в
конце
его
свет.
Hep
gül
böyle
ruhuna
sakın
değmesin
hüzün
Всегда
улыбайся
так,
пусть
грусть
не
коснётся
твоей
души,
Her
şeyi
ilk
defa
yaşamak
gibi
sanki
yüzün
Твоё
лицо
словно
познаёт
всё
впервые,
Uğruna
nice
savaşlar
verilmiş
gibisin
Ты
словно
та,
за
кого
бились
в
сражениях,
Buna
istinaden
benim
de
ölmemi
ister
misin?
И
поэтому
ты
хочешь,
чтобы
я
тоже
умер?
Hep
gül
böyle
ruhuna
sakın
değmesin
hüzün
Всегда
улыбайся
так,
пусть
грусть
не
коснётся
твоей
души,
Her
şeyi
ilk
defa
yaşamak
gibi
sanki
yüzün
Твоё
лицо
словно
познаёт
всё
впервые,
Uğruna
nice
savaşlar
verilmiş
gibisin
Ты
словно
та,
за
кого
бились
в
сражениях,
Buna
istinaden
benim
de
ölmemi
ister
misin?
И
поэтому
ты
хочешь,
чтобы
я
тоже
умер?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yiğit Seferoğlu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.