Текст и перевод песни Yma Sumac - Flor de Canela (Cinnamon Flower) [Remastered]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flor de Canela (Cinnamon Flower) [Remastered]
Цветок корицы (Flor de Canela) [Remastered]
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименьо,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Позволь
мне
поведать
тебе
о
славе
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Той
мечты,
что
память
пробуждает,
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
О
старом
мосте,
реке
и
аллее.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименьо,
Ahora
que
aún
perdura
el
recuerdo,
Сейчас,
пока
живо
воспоминание,
Ahora
que
aún
se
mece
un
sueño,
Сейчас,
пока
еще
колышется
сон,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
О
старом
мосте,
реке
и
аллее.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Жасмины
в
волосах
и
розы
на
лице,
Airosa
caminaba,
Грациозно
шла,
La
flor
de
la
canela,
Цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Излучала
нежность
и
на
своем
пути
оставляла
Aroma
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Аромат
благовоний,
что
в
груди
хранила.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
От
моста
к
аллее
легкой
поступью
ее
Lleva.
Por
la
vereda
que
se
estremece
Несет.
По
тропинке,
что
дрожит
Al
ritmo
de
su
cadera.
В
ритме
ее
бедер.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Собирала
смех
речного
ветерка
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
И
по
ветру
бросала
его
от
моста
к
аллее.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименьо,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento.
Ах,
позволь
поведать
тебе,
moreno,
о
чем
я
думаю.
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
Может
быть,
так
ты
пробудишься
ото
сна,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
Ото
сна,
что
занимает,
moreno,
твои
чувства.
Aspiras
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Вдыхаешь
ты
нежность,
что
дарит
цветок
корицы,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Украшенный
жасмином,
оттеняющим
ее
красоту;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Снова
устилает
мост
ковром
и
украшает
аллею,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
А
река
будет
сопровождать
ее
шаги
по
тропинке.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
лименьо,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento.
Ах,
позволь
поведать
тебе,
moreno,
о
чем
я
думаю.
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
Может
быть,
так
ты
пробудишься
ото
сна,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
Ото
сна,
что
занимает,
moreno,
твои
чувства.
Aspiras
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Вдыхаешь
ты
нежность,
что
дарит
цветок
корицы,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Украшенный
жасмином,
оттеняющим
ее
красоту;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Снова
устилает
мост
ковром
и
украшает
аллею,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
А
река
будет
сопровождать
ее
шаги
по
тропинке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.