Текст и перевод песни Yohani - Ayeth Warak / Aloke / Dhess / Katakarakama / Ahankara Nagare / Thithai Panirasa / Ran Wan Mal Dam (Medley)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayeth Warak / Aloke / Dhess / Katakarakama / Ahankara Nagare / Thithai Panirasa / Ran Wan Mal Dam (Medley)
Ayeth Warak / Aloke / Dhess / Katakarakama / Ahankara Nagare / Thithai Panirasa / Ran Wan Mal Dam (Medley)
තිබුණා
නම්
හුඟක්
If
I
had
a
lot
ලොකු
මිල
මුදල්
මගෙ
අතේ
Of
great
fortune
in
my
hands,
ඔබ
නෑ
මේ
වගේ
I
would
not
love
you
this
way,
අද
වෙන්
වන්නේ
I
would
leave
today,
කහටක්
හිතේ
කොනකවත්
Without
a
trace
of
regret
in
my
heart,
නෑ
ඔබ
කෙරේ
I
do
not
love
you,
සුළඟක්
වගේ
හැර
ගියත්
If
you
go
away
like
the
wind
ලෝකෙන්
මගේ
From
my
world,
ආයෙත්
වරක්
Once
in
my
life
මට
වඩා
හොඳ
කෙනෙක්
I
will
meet
someone
better
than
me,
හමුවේවා
කියා
They
will
love
me
as
I
desire.
ඔබට
මා
පතනවා
Please
stay
with
me.
මට
ආලෝකෙ
ගෙන
දේවී
සංසාරයේ
You
bring
light
to
me
in
this
world,
මට
ආලෝකෙ
ගෙන
දේවී
සංසාරයේ
You
bring
light
to
me
in
this
world,
මගෙ
ජීවන
හදේ
බැමි
ස්ථීර
වේ
You
make
my
life
steady
and
strong,
ඔබ
හිමිවන්නෙ
කවදාද
පෙම්වන්තියේ
When
will
you
be
mine,
my
love?
අමූලික
ශ්රද්ධාව
A
mere
belief
මුලපිටින්
මාත්රාව
Partially,
පිලිගනින්
මුලින්
එ
බණ
කියන
වැද්දාව
Initially
accepting
the
words
spoken
by
the
fortune
teller,
ගැස්ම
නවතින්න
කලින්
Before
ending
the
meeting,
යන්න
පෙර
මත
කරින්
Before
leaving,
remember,
සින්න
වෙන්න
යන
ගී
යේ
The
song
that
is
about
to
end,
පණ
ගන්න
පිරිත්
පැනින්
To
save
lives,
recite
the
Pirith,
ජන්ම
පත්ර
යෝගි
රාශි
The
birth
chart,
the
zodiac
sign,
කලානුරූපිත
පැනවූ
The
auspicious
time,
දේවකාර්ය
එයයි
That
is
the
work
of
the
gods,
දිව්ය
ලෝකෙන්
මට
පැවරූ
From
the
divine
world,
it
was
given
to
me.
නිවන්
දකී
පිං
වලින්
Nirvana
is
attained
by
the
wings
of
merit,
පව්
කරයි
තුන්
දොරින්
Sin
is
made
by
three
doors,
වහ
බීපු
උන්
ගොඩගන්න
වෙන්නෙම
ලිං
වලින්
Those
who
drink
and
gamble
will
end
up
going
to
hell.
අග්රස්ථානය
ලොවින්
Priority
in
the
world,
අන්තර්ජාල
රාගයත්
රටේ
Passion
for
the
Internet
and
the
country,
උගසට
තියපං
හෙලුව
Put
education
aside,
ඔපදා
මුතු
ඇටේ
Waste
the
pearl
within,
අමතක
කරපං
වගකීම්
Forget
your
responsibilities,
ජාත්යන්තරයට
පාවා
දී
Surrender
to
the
international,
රටම
කරපං
ගොදුරු
Make
the
country
a
slave,
ගණ
මුලාව
මවා
දී
Create
a
rabble.
අවලමේ
යන්
උන්
තවලමේ
Those
who
rely
on
them,
දැන්
කන්න
වෙන්නෙ
උන්ටත්
Now
they
will
have
to
eat
කාසි
සමග
වාසි
Being
with
Kashi,
බැඳි
පෙද
සහ
පාසි
Bound
feet
and
moss,
සැබෑ
ගීය
මත
වෙන්දේසියට
පෙර
Sell
the
real
song
before
the
auction,
යන්න
දීපං
දැන්
නෑසී
Let
the
light
go
out
now.
තනියම
යන
මාවතේ
I
walk
the
path
alone,
බාධක
හිනැහෙයි
මලේ
Obstacles
fade
away,
නුඹ
සොයනා
සාර්ථකේ
You
who
seek
the
truth,
නුඹ
ලඟ
තමයි
You
are
right
here,
ඔබ
යන්න
ඉතිං
පියඹා
You
go
now,
fly
away,
සදා
දුක්
ඉන්න
හිතේ
රඳවා
Always
leaving
sadness
in
my
heart,
සෙවනැල්ල
වගේ
ඉඳලා
Like
a
vine,
I
stay,
පියාපත්
සින්ඳ
මගේ
කුමරා
My
prince,
I
pluck
the
lotus
flowers.
කවුරුද
නෝක්කාඩු
කිව්වේ
Who
said
it's
like
that?
කවුරුද
නෝක්කාඩු
කිව්වේ
Who
said
it's
like
that?
තරමට
ඉඟත්
බොහොම
පොඩි
The
length
of
the
desire
is
very
short,
ලැමත්
බොහොම
ඇති
There
is
a
lot
of
chatter,
දිගැස්
තියෙන
ලඳුනේ
Long
hair
on
the
beautiful
one.
තිත්තයි
පැණිරස
කාලා
The
taste
of
honey
is
bitter,
නන
නන්
නා
නා
නා
නා
නා
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na,
කදිමයි
රතු
සරුවත්
බීලා
The
red
color
of
the
cashew
is
beautiful,
ඔට්ටුයි
සෙනෙහස
පාවීලා
My
love
is
destroyed.
තිත්තයි
සුදු
අසු
පිට
මම
යන්නම්
The
taste
of
white
sugar
is
bitter,
I
will
go,
හැංඟි
මුත්තං
සෙල්ලම්
බත්
කන්නම්
I
will
eat
curd
rice
with
my
fingers,
ඕක
සුදු
මල්ලියේ
Oh,
white
jasmine,
ගත්තෙ
රවුම්
කඩ
වීදි
හන්දියෙන්
I
got
it
from
the
flower
shop
at
the
junction.
පාවෙයි
සුළඟේ
පැතිරේවි
You
spread
in
the
wind
and
flow,
සැවොම
දා
සවනේ
රැව්
දේවී
You
always
make
a
sound
in
my
ears,
ගීත
නාද
නොම
නවතීවී
The
melody
of
the
song
never
stops,
ඔහු
වෙත
යාවී
පාවි
පාවි
පාවී
I
go
to
him,
come
back,
come
back,
come
back.
රන්වන්
මල්
දම්
සොඳ
ගොතා
මා
අතින්
Golden
flowers
are
beautiful,
I
will
give
them
to
you,
ගෙන
නිල්
වරලස
හැඩ
දමා
සිතින්
I
will
shape
the
blue
sky
with
my
mind,
මත්
කරනා
මුදු
සිනා
මල්
සරින්
Your
sweet
smile
is
intoxicating,
like
flowers,
සැනසෙන්නම්
සොඳුර
නුඹ
මතින්
Be
happy,
my
darling,
with
your
beauty.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Azim Ousman, Chandana Walpola, Chinthy Fernando, Iraj Weeraratne, Kelum Srimal, Ranidu Lankage, Sajith V Chathuranga, Samith Gomes, Thusitha Niroshana, Wasantha Dukgannarala
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.