Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
生命(いのち)を燃やす
季節は短い
Die
Jahreszeit,
in
der
das
Leben
brennt,
ist
kurz
まして女の
綺麗な時期(とき)は
besonders
die
schöne
Zeit
einer
Frau.
夏の夕暮れ
人恋しさに
In
der
Abenddämmerung
des
Sommers,
焦がれ鳴きする
蜩(せみ)のようです
sehne
ich
mich
nach
Liebe
und
singe
wie
eine
Zikade.
言葉で愛を
語れたら
Könnte
ich
die
Liebe
in
Worte
fassen,
手紙に愛を
綴れたら
könnte
ich
die
Liebe
in
Briefen
niederschreiben,
ああ
あなた
ach,
mein
Liebster,
死んだら涙
流してくれますか
würdest
du
Tränen
vergießen,
wenn
ich
sterbe?
冷たい躰(からだ)
抱きしめてくれますか
Würdest
du
meinen
kalten
Körper
umarmen?
こんなにあなた
愛しているのに
Obwohl
ich
dich
so
sehr
liebe,
運命の垣根が
越えられません
kann
ich
die
Grenzen
des
Schicksals
nicht
überwinden.
夏の終わりを
惜しんで鳴いて
Ich
bedauere
das
Ende
des
Sommers
und
singe,
愛が掠(かす)れた
蜩のようです
meine
Liebe
ist
heiser,
wie
eine
Abendzikade.
ふたりで夢を
探せたら
Könnten
wir
gemeinsam
Träume
suchen,
こころに夢を
描けたら
könnten
wir
Träume
in
unseren
Herzen
zeichnen,
ああ
あなた
ach,
mein
Liebster,
見つめることも
叶わぬ恋ですか
ist
es
eine
Liebe,
die
nicht
einmal
Blicke
erlaubt?
忘れることが
真実(ほんとう)の愛ですか
Ist
Vergessen
die
wahre
Liebe?
言葉で愛を
語れたら
Könnte
ich
die
Liebe
in
Worte
fassen,
手紙に愛を
綴れたら
könnte
ich
die
Liebe
in
Briefen
niederschreiben,
ああ
あなた
ach,
mein
Liebster,
死んだら涙
流してくれますか
würdest
du
Tränen
vergießen,
wenn
ich
sterbe?
冷たい躰(からだ)
抱きしめてくれますか
Würdest
du
meinen
kalten
Körper
umarmen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Koji Tokuhisa, Toshiya Niitani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.