Yonca Evcimik - Yaşasın Kötülük (Remix) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Yonca Evcimik - Yaşasın Kötülük (Remix)




Yaşasın Kötülük (Remix)
Long Live Evil (Remix)
Aaa... Bayram değil enişte
Whoa... Bayram does not belong to you, brother-in-law
Aaa... Öptürmeyeceğim oh işte.
Whoa... I would never allow it, darling.
Siz hiç barış olmasın diyen duydunuz mu?
Have you ever heard anyone pray against peace?
Sevgiden söz etmeyeni buldunuz mu?
Have you found someone who refuses to mention love
Bu kelimeler ne güzel, ne tatlı şeyler,
These words are so lovely, aren't they wonderful?
Siz kalben dezenfekte oldunuz mu?
Have you ever disinfected your heart?
Aaa... Bayram değil enişte
Whoa... Bayram does not belong to you, brother-in-law
Aaa... Öptürmeyeceğim oh işte.
Whoa... I would never allow it, darling.
Yemezler, yemezler, ona öyle demezler,
They cannot swallow it, can not utter such things,
Daha bu bir şey değil, bunlar iyi günler
But this is not the end, these are merely good days
Bal gibi yürür lafla peynir gemisi,
The metaphorical ship sails along swimmingly,
Yürümeyeni öpe öpe yürütürler.
And those who refuse to go along with it are forced?
Ağzıma acı biber sürün benim,
Oh, smear my lips with hot peppers, kind sir,
Sürmezseniz daha söylerim;
Or I will gossip about you further;
Çatlarım söylemezsem,
I will burst if I do not speak my mind,
Tersini söylersek belki de olur yüzü,
If we speak in reverse, perhaps their expressions will change,
Biz dağıtmazsak dağıtacaklar sürümüzü
If we do not disperse ourselves, they will scatter our flock
Dizildik sıra sıra, uygun adım bölük bölük
We are arranged in rows, a brigade marching in unison
Sıkıldık iyilikten yaşasın kötülük.
We are exhausted from kindness, long live evil.
Tersini söylersek belki de olur yüzü,
If we speak in reverse, perhaps their expressions will change,
Biz dağıtmazsak dağıtacaklar sürümüzü
If we do not disperse ourselves, they will scatter our flock
Dizildik sıra sıra, uygun adım bölük bölük
We are arranged in rows, a brigade marching in unison
Sıkıldık iyilikten yaşasın kötülük.
We are exhausted from kindness, long live evil.
Aaa... Bayram değil enişte
Whoa... Bayram does not belong to you, brother-in-law
Aaa... Öptürmeyeceğim oh işte.
Whoa... I would never allow it, darling.
Aaa... Bayram değil enişte
Whoa... Bayram does not belong to you, brother-in-law
Aaa... Öptürmeyeceğim oh işte.
Whoa... I would never allow it, darling.
Siz kendi içinizi hiç temizlediniz mi?
Have you ever truly cleansed your inner self, my dear?
Sizde sizden kaç tane var, izlediniz mi?
How many of you are there within you? Have you ever noted?
Korunmatik, savunmatik birer makineyiz,
We are machines obsessed with protection and defense,
Siz makinenin ruhuyla yüzleştiniz mi?
Have you ever confronted the soul of this machine?
Ağzıma acı biber sürün benim,
Oh, smear my lips with hot peppers, kind sir,
Sürmezseniz daha söylerim;
Or I will gossip about you further;
Çatlarım söylemezsem,
I will burst if I do not speak my mind,
Tersini söylersek belki de olur yüzü,
If we speak in reverse, perhaps their expressions will change,
Biz dağıtmazsak dağıtacaklar sürümüzü
If we do not disperse ourselves, they will scatter our flock
Dizildik sıra sıra, uygun adım bölük bölük
We are arranged in rows, a brigade marching in unison
Sıkıldık iyilikten yaşasın kötülük.
We are exhausted from kindness, long live evil.
Tersini söylersek belki de olur yüzü,
If we speak in reverse, perhaps their expressions will change,
Biz dağıtmazsak dağıtacaklar sürümüzü
If we do not disperse ourselves, they will scatter our flock
Dizildik sıra sıra, uygun adım bölük bölük
We are arranged in rows, a brigade marching in unison
Sıkıldık iyilikten yaşasın kötülük.
We are exhausted from kindness, long live evil.
Tersini söylersek belki de olur yüzü,
If we speak in reverse, perhaps their expressions will change,
Biz dağıtmazsak dağıtacaklar sürümüzü
If we do not disperse ourselves, they will scatter our flock
Dizildik sıra sıra, uygun adım bölük bölük
We are arranged in rows, a brigade marching in unison
Sıkıldık iyilikten yaşasın kötülük.
We are exhausted from kindness, long live evil.
Tersini söylersek belki de olur yüzü,
If we speak in reverse, perhaps their expressions will change,
Biz dağıtmazsak dağıtacaklar sürümüzü
If we do not disperse ourselves, they will scatter our flock
Dizildik sıra sıra, uygun adım bölük bölük
We are arranged in rows, a brigade marching in unison
Sıkıldık iyilikten yaşasın kötülük.
We are exhausted from kindness, long live evil.





Авторы: Garo Mafyan, Sezen Aksu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.