Текст и перевод песни Yorushika - ヒッチコック
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
“Why
do
I
always
get
so
nostalgic
when
I
smell
rain?
夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
Why
should
my
heart
beat
so
fast
when
summer
approaches?
人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
Why
do
I
burst
into
tears
when
someone
laughs
at
me?
それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」
Should
I
just
convince
myself
that
everything
will
be
worth
it
someday?”
さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
A
single
word,
“goodbye,”
can
rip
my
heart
to
shreds
今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた
And
even
now,
my
feet
still
freeze
in
place
at
the
slightest
hint
of
a
sunset
「先生、人生相談です。
“Excuse
me,
teacher,
I
have
a
question
for
you.
この先どうなら楽ですか。
What
does
it
take
to
be
happy?
そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
I
know
you're
just
going
to
tell
me
that
nobody
knows
for
sure.
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
Look,
I
don't
want
to
suffer
anymore.
何もしないで生きていたい。
I
just
want
to
live
my
life
without
feeling
any
pain.
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
Is
it
so
selfish
of
me
to
just
want
to
see
the
blue
sky?”
「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
“Why
is
it
so
easy
to
lie
even
when
it
hurts
me
so
much?
悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
Why
do
bad
people
always
seem
to
get
ahead?
幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
Why
does
the
word
"happiness"
always
come
with
a
price
tag?
一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」
Is
it
really
just
a
coincidence
that
this
one
little
line
can
turn
joy
into
despair?”
青春って値札が背中に貼られていて
I
feel
like
I
have
a
price
tag
on
my
back
labeled
"青春
(youth),"
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた
And
I've
been
waiting
for
some
kind
of
Hitchcockian
suspense
to
happen
「先生、どうでもいいんですよ。
“Teacher,
it
doesn't
matter
anymore.
生きてるだけで痛いんですよ。
All
I
feel
is
pain.
ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。
Nietzsche
and
Freud
can't
help
me
now.
ただ夏の匂いに目を瞑って、
I
just
close
my
eyes
to
the
smell
of
summer
雲の高さを指で描こう。
And
trace
the
clouds
with
my
fingers.
想い出だけが見たいのは我儘ですか。」
Is
it
so
selfish
of
me
to
just
want
to
see
memories?”
「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
“You
know
how
stories
about
people
dying
in
dramatic
ways
always
sell
well?
花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。
It
makes
me
sick
to
think
that
even
the
falling
of
flowers
has
a
price.
先生の夢は何だったんですか。
Teacher,
what
was
your
dream?
大人になると忘れちゃうものなんですか。」
Do
you
just
forget
about
it
once
you
become
an
adult?”
「先生、人生相談です。
“Excuse
me,
teacher,
I
have
a
question
for
you.
この先どうなら楽ですか。
What
does
it
take
to
be
happy?
涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。
I
know
that
whole
"tears
make
you
stronger"
thing
is
a
lie.
あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、
Oh,
this
isn't
just
some
meaningless
question
anymore.
夏が遠くて。
Reality
is
closing
in
on
me,
and
summer
is
still
so
far
away.
これでも本当にいいんですか。
Is
this
really
okay?
このまま生きてもいいんですか。
Is
it
okay
to
keep
living
like
this?
そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。
I
know
you're
just
going
to
tell
me
that
only
I
can
know
the
answer.
ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
I
just
want
to
close
my
eyes
to
the
smell
of
summer.
いつまでも風に吹かれたい。
I
want
to
be
carried
away
by
the
wind.
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
Is
it
so
selfish
of
me
to
just
want
to
see
the
blue
sky?”
あなただけを知りたいのは我儘ですか
Is
it
so
selfish
of
me
to
only
want
to
know
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: N-buna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.