Текст и перевод песни Young Chang Mc - Komunom
Maman,
je
t'aime,
ton
cœur
a
des
œdèmes
Mom,
I
love
you,
your
heart
is
swollen
J'suis
la
source
du
problème
comme
Socrate
à
Athènes
I'm
the
source
of
the
problem
like
Socrates
in
Athens
Le
vague
à
l'âme
qui
surfe
sur
mes
poèmes
The
vagueness
in
my
soul
that
surfs
on
my
poems
Le
bien
de
mon
prochain,
j'y
pense
mais
j'ai
la
flemme
The
good
of
my
neighbor,
I
think
about
it,
but
I'm
too
lazy
La
nostalgie
de
l'époque
du
CM2...
The
nostalgia
for
the
time
of
elementary
school...
Deux
fois
je
suis
tombé,
trois
fois
relevé
mais
je
saigne
Twice
I
fell,
three
times
I
got
up
but
I'm
bleeding
C'est
la
nature
humaine,
on
trahit
même
quand
on
aime
It's
human
nature,
we
betray
even
when
we
love
Qu'est-ce
que
t'attends
du
ciel
quand
tu
lui
dis
"Amen"
What
do
you
expect
from
heaven
when
you
say
"Amen"
Je
bois,
je
fume,
je
ken,
mes
bonnes
volontés
s'éteignent
I
drink,
I
smoke,
I
fuck,
my
good
intentions
are
fading
away
Au
parloir,
j'ai
attendu
qu'mon
père
vienne
In
the
visiting
room,
I
waited
for
my
father
to
come
Quand
les
plus
lâches
te
lâchent
When
the
most
cowardly
abandon
you
Quelques
vrais
qui
t'aiment
tiennent
A
few
real
ones
who
love
you
hold
on
J'continuerai
tout
seul,
qu'à
cela
ne
tienne
I'll
continue
alone,
so
be
it
J'connais
qu'une
seule
partie
de
moi-même
I
only
know
one
part
of
myself
J'connais
qu'une
seule
partie
de
mes
gênes
I
only
know
one
part
of
my
genes
J'connais
qu'une
seule
partie
du
puzzle,
une
seule
partie
de
la
scène
I
only
know
one
part
of
the
puzzle,
one
part
of
the
stage
T'as
coupé
court,
coupé
les
ponts,
c'est
bon,
la
coupe
est
pleine
You
cut
it
short,
cut
the
bridges,
it's
good,
the
cup
is
full
Pas
de
fête
des
pères,
d'anniversaire
No
Father's
Day,
no
birthday
Même
pas
une
photo
que
je
m'en
souvienne
Not
even
a
picture
that
I
can
remember
Je
me
sens
horriblement
seul
I
feel
horribly
alone
C'est
peut-être
pour
ça
que
j'ai
fait
autant
de
sale
Maybe
that's
why
I
did
so
much
wrong
C'est
pas
comme
si
t'étais
là-haut
dans
le
ciel
It's
not
like
you're
up
there
in
heaven
Famille
monoparentale,
les
bons
résultats
sont
presque
accidentels
Single-parent
family,
good
results
are
almost
accidental
Comment
on
se
bat
avec
un
bras
dans
l'attelle
How
do
you
fight
with
an
arm
in
a
sling
Au
final,
j'ai
fait
le
deuil
In
the
end,
I
grieved
Mais
je
suis
bien,
bien
plus
fort
que
la
veille
But
I'm
fine,
much
stronger
than
yesterday
On
a
rien
vécu,
il
n'y
a
même
pas
de
replay
We
didn't
experience
anything,
there's
not
even
a
replay
T'as
même
pas
envoyé
une
lettre
You
didn't
even
send
a
letter
Pour
essayer
d'essuyer
ta
merde
To
try
to
wipe
away
your
shit
T'as
mis
la
haine
dans
mon
cœur
et
dans
ma
tête
You
put
hate
in
my
heart
and
in
my
head
J'ai
enduré
komunom
I
endured
on
my
own
J'dois
m'débrouiller
komunom
I
have
to
fend
for
myself
on
my
own
J'ai
assumé
komunom,
komunom,
komunom
I
took
responsibility
on
my
own,
on
my
own,
on
my
own
Si
je
suis
tombé
komunom
If
I
fell
on
my
own
J'dois
m'relever
komunom
I
have
to
get
up
on
my
own
Des
larmes
ont
coulé
komunom,
komunom,
komunom
Tears
have
flowed
on
my
own,
on
my
own,
on
my
own
J'ai
appris
seul
vu
que
je
n'avais
pas
de
modèle
à
égaler
I
learned
alone
since
I
had
no
role
model
to
match
Sans
homonyme,
je
déambule
comme
une
âme
égarée
Without
a
namesake,
I
wander
like
a
lost
soul
Y
a
toujours
plus
d'anomalie
quand
t'es
mal
préparé
There
are
always
more
anomalies
when
you
are
poorly
prepared
Je
te
déteste
chaque
jour
un
peu
plus,
c'est
le
poids
des
années
I
hate
you
a
little
more
every
day,
it's
the
weight
of
the
years
J'suis
komunom
ni-bon
ni-mauvais
I'm
neither
good
nor
bad
on
my
own
Comme
un
ovni,
perdu
dans
l'atmosphère
Like
a
UFO,
lost
in
the
atmosphere
J'ai
des
tendances
paranos,
schizophrènes
I
have
paranoid,
schizophrenic
tendencies
Un
soutien
paternel,
c'est
quelque
chose
qui
vaut
cher
Paternal
support
is
something
that
is
worth
a
lot
Et
tu
me
verras
sûrement
dans
ta
télé,
je
pense
And
you
will
surely
see
me
on
your
TV,
I
think
Le
succès
et
les
drames,
ça
raccourcit
les
distances
Success
and
dramas
shorten
distances
Face
à
l'adversité,
je
suis
seul
au
monde
mais
j'avance
In
the
face
of
adversity,
I'm
alone
in
the
world
but
I'm
moving
forward
T'as
disparu
lâchement,
normal
que
j'ai
la
rage,
non
You
disappeared
cowardly,
it's
normal
that
I'm
angry,
right?
J'suis
pas
en
train
d'te
mettre
mes
fautes
sur
l'dos
I'm
not
trying
to
put
my
faults
on
your
back
J'sais
pas
très
bien
d'où
j'viens
mais
j'sais
très
bien
ce
que
je
vaux
I
don't
know
where
I
come
from
but
I
know
what
I'm
worth
Tu
t'es
comporté
lâchement
comme
un
grand
gamin
You
behaved
cowardly
like
a
big
kid
En
assumant
rien
mais
le
karma,
ça
va
et
ça
vient
By
taking
responsibility
for
nothing
but
karma
comes
and
goes
J'ai
enduré
komunom
I
endured
on
my
own
J'dois
m'débrouiller
komunom
I
have
to
fend
for
myself
on
my
own
Et
assumer
komunom,
komunom,
komunom
And
take
responsibility
on
my
own,
on
my
own,
on
my
own
Si
je
suis
tombé
komunom
If
I
fell
on
my
own
J'dois
m'relever
komunom
I
have
to
get
up
on
my
own
Des
larmes,
mon
sang
ont
coulé
komunom,
komunom,
komunom
Tears,
my
blood
flowed
on
my
own,
on
my
own,
on
my
own
J'suis
un
enfant
secret
défense,
un
amour
classé
sans
suite
I'm
a
secret
defense
child,
a
love
classified
without
follow-up
J'pourrais
lui
dire
d'aller
niquer
sa
race,
j'ai
grandi
sans
lui
I
could
tell
him
to
go
fuck
himself,
I
grew
up
without
him
Mais
j'te
jure
que
c'est
zarbi,
quand
t'es
là
au
tar-mi
But
I
swear
it's
weird
when
you're
there
in
the
middle
of
the
night
À
repenser
à
ta
vie,
ta
peine,
le
temps
qui
fuite,
et...
Thinking
back
on
your
life,
your
pain,
time
flying,
and...
Komunom,
seul
au
monde
On
my
own,
alone
in
the
world
J'vous
laisserai
pas
couper
mes
dreads
comme
Samson
I
won't
let
you
cut
my
dreads
like
Samson
Laisse-moi
rêver,
j'suis
sans
limite
Let
me
dream,
I'm
limitless
Trahison
rime
avec
prison,
ça
m'en
a
tout
l'air
Betrayal
rhymes
with
prison,
it
sounds
like
it
to
me
Quand
ton
propre
géniteur
peut
même
pas
comprendre
ta
douleur
When
your
own
father
can't
even
understand
your
pain
La
vie
c'est
compliqué,
on
s'fait
attaquer,
on
doit
répliquer
Life
is
complicated,
we
get
attacked,
we
have
to
retaliate
J'ai
pris
un
ticket,
j'vais
tout
niquer,
j'suis
fatigué
I
took
a
ticket,
I'm
going
to
fuck
everything
up,
I'm
tired
L'herbe
est
plus
verte
ici,
le
shit
est
plus
jaune
là-bas
The
grass
is
greener
here,
the
shit
is
yellower
over
there
Crash
émotionnel
et
dans
la
soute,
y'a
trop
de
bagages
Emotional
crash
and
in
the
hold,
there's
too
much
baggage
Séquestration,
stups,
faux
amis,
coups
de
pute
Kidnapping,
drugs,
fake
friends,
bitch
moves
Des
coups
de
flingues,
toute
une
vie
recousue
de
coup
tordus,
merde
Gunshots,
a
whole
life
stitched
together
with
twisted
blows,
damn
Y
a
toujours
pire
que
nous
mais
bon,
c'est
déjà
pas
mal
There's
always
worse
than
us,
but
hey,
it's
not
bad
already
On
a
grandi
comme
Tarzan
au
beau
milieu
de
la
savane
We
grew
up
like
Tarzan
in
the
middle
of
the
savanna
J'ai
enduré
komunom
I
endured
on
my
own
J'dois
m'débrouiller
komunom
I
have
to
fend
for
myself
on
my
own
J'ai
assumé
komunom,
komunom,
komunom
I
took
responsibility
on
my
own,
on
my
own,
on
my
own
Si
je
suis
tombé
komunom
If
I
fell
on
my
own
J'dois
m'relever
komunom
I
have
to
get
up
on
my
own
Des
larmes
ont
coulé
komunom,
komunom,
komunom
Tears
have
flowed
on
my
own,
on
my
own,
on
my
own
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gene Bertrand, Sama Yoni
Альбом
Komunom
дата релиза
16-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.