Текст и перевод песни YoungQueenz - 人間失格 - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人間失格 - Remix
Нет места для человека - Remix
我嘅肉體開始疼痛
smokin'
mad
weed
Моё
тело
начинает
болеть,
детка,
я
курю
безумную
траву,
靈魂係城市迷路
但從來冇預
plan
B
душа
заблудилась
в
городе,
но
плана
Б
у
меня
никогда
не
было.
病變
病毒變成刺
(刺)係足肢
Заболевание...
Вирус
превращается
в
шипы
(шипы)
в
моих
конечностях,
重複着住聖詩
衝鋒鎗傳黎mad
heat
帶你see
god
повторяя
священные
гимны...
Из
автомата
доносится
безумный
жар...
Я
покажу
тебе
бога.
神父祝福住嘅日夜
我口裏只有cigars
Дни
и
ночи,
благословленные
священником...
В
моих
устах
только
сигары,
棒球棍背後施襲
beware
удар
бейсбольной
битой
в
спину...
Берегись.
Let
the
rain
drop
down
未賺夠嘅交易
Пусть
дождь
льет
вниз...
Сделки,
на
которых
я
не
заработал
достаточно...
已經吸光哂cannabis
但事實更係怪異
怪誕未正常過
Я
уже
выкурил
всю
эту
травку,
но
правда
еще
более
странная,
причудливая
и
ненормальная.
傳黎罵戰嘅家庭
哭聲走廊回盪
索性唔再回頭望
i'm
gone
Слышны
отголоски
ссор
из
моей
семьи,
плач
эхом
разносится
по
коридору...
Я
просто
больше
не
оборачиваюсь...
Я
ушел.
硬朗只係種掩飾
催眠自己真係born
alone
and
die
alone
Твердость
- это
просто
маска,
я
убеждаю
себя,
что
действительно
родился
и
умру
один.
嘅痛楚係種無法演繹嘅dialogue
Эта
боль
- это
диалог,
который
невозможно
выразить.
Life
is
a
struggle
現實決定你做小紅帽定大壞狼
BITCH
Жизнь
- это
борьба...
Реальность
решает,
будешь
ли
ты
Красной
Шапочкой
или
большим
злым
волком,
сучка.
無力感嘅狀況
由骨骼到內臟
Чувство
бессилия,
от
костей
до
внутренностей...
星期日
禱告
一至六再放蕩
Воскресенье
- молитва,
с
понедельника
по
субботу
- разврат.
笑容係寶藏
失落係慣性
人群中
我仇視世界
bring
the
pain
Улыбка
- это
сокровище,
потеря
- это
привычка...
В
толпе
я
ненавижу
мир...
Принеси
мне
боль.
無力感嘅狀況
由骨骼到內臟
Чувство
бессилия,
от
костей
до
внутренностей...
星期日
禱告
一至六再放蕩
Воскресенье
- молитва,
с
понедельника
по
субботу
- разврат.
笑容係寶藏
失落係慣性
人群中
我眼神不屑
bring
the
pain
Улыбка
- это
сокровище,
потеря
- это
привычка...
В
толпе
я
смотрю
с
презрением...
Принеси
мне
боль.
冰冷嘅針刺入我靜脈
直入大腦皮質
Холодная
игла
вонзается
в
мои
вены,
прямо
в
кору
головного
мозга,
未冰冷嘅心
靜默片刻
告別甜蜜
мое
еще
не
остывшее
сердце...
Мгновение
тишины...
Прощай,
моя
радость.
身體每個嘅角落
喪禮下葬嘅旮旯
Каждый
уголок
моего
тела
- это
укромный
уголок
похорон,
作惡嘅欲望令我作案
死前苦中作樂
жажда
зла
заставляет
меня
совершать
преступления...
Наслаждаться
жизнью
перед
смертью.
人問我為何你憔悴
i
say
fuck
you
Люди
спрашивают
меня,
почему
ты
такой
измученный?
Я
говорю:
"Пошел
ты
на
хер!"
佢地背後數盡我嘅不是
i
stay
fuck
cool
Они
за
моей
спиной
перечисляют
все
мои
недостатки...
Я
остаюсь
чертовски
спокойным.
讓所有美好只出現係腦度
Пусть
все
хорошее
будет
только
в
моей
голове,
反正係現實實現
只會係扭曲同恐怖
no
miracle
потому
что
в
реальности
это
будет
только
искажение
и
ужас...
Чудес
не
бывает.
Not
really
sure
口中漂嘅煙到底係葉綠素
Я
не
совсем
уверен,
хлорофилл
ли
это
плавает
у
меня
во
рту,
抑或this
world
just
really
cold
или
этот
мир
действительно
такой
холодный?
比我一個抑鬱
don't
wanna
fuckin
talk
Холоднее,
чем
моя
депрессия...
Не
хочу,
блин,
говорить.
生存需要竅門
我嘅上住鎖
Чтобы
выжить,
нужен
ключ...
Мой
под
замком.
由疲倦呼叫
變得唏噓苦笑
全部太多餘
От
усталого
крика
к
горькому
смеху...
Все
это
лишнее.
去踐踏我嘅痛
是否會顯得你更優越
Растоптать
мою
боль...
Это
сделает
тебя
лучше?
遺憾係一種美態
苦澀再消化
Сожаление
- это
форма
красоты...
Переварить
горечь...
你雙眼係靈魂之窗
令我打開就跳下
Твои
глаза
- зеркало
души...
Я
открываюсь
и
прыгаю
вниз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wong Sze Yuen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.