Текст и перевод песни Your.Nash - cœur du mal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(C'est
une
anarchie
des
cœurs)
(It's
an
anarchy
of
hearts)
Ma
tête
dit
oui,
mais
mon
corps
dit
non
My
head
says
yes,
but
my
body
says
no
Coordonné
dans
le
corps
d'une
ombre
Coordinated
in
the
body
of
a
shadow
Encore
du
nerf,
j'entends
tes
mots
comme
échos
ordinaires
Still
got
the
nerve,
I
hear
your
words
like
ordinary
echoes
Ton
égo
hors
du
mien
Your
ego
outside
of
mine
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
Ta
peine
tu
la
concentres,
un
jour
il
faudra
bien
qu'on
s'lance
You're
holding
onto
your
pain,
one
day
we'll
have
to
take
the
plunge
Des
regrets
éparpillés
et
quelques
drames
sur
la
conscience
Scattered
regrets
and
a
few
tragedies
on
our
conscience
Ton
visage
me
tyrannise,
on
m'a
dit
plus
tard
t'ira
mieux
Your
face
tyrannizes
me,
they
told
me
you'd
feel
better
later
Pourquoi
me
mentir
à
moi?
Quand
tu
t'éloignes,
j'retire
un
nœud
Why
lie
to
me?
When
you
walk
away,
I
untie
a
knot
Alors,
on
s'insulte
pour
s'décharger,
rien
ne
change,
téma
nos
piles
So,
we
insult
each
other
to
unload,
nothing
changes,
our
batteries
are
drained
J'ai
perdu
en
assurance,
à
chaque
bourbier
j'ai
mal
au
bide
I've
lost
my
confidence,
every
time
we're
in
deep
shit,
my
stomach
hurts
Dans
la
rancœur,
on
s'y
installe
et
d'autres
poursuivent
en
silence,
ta
peine
We
settle
into
resentment,
and
others
silently
endure
your
pain
Nos
rapports
sont
si
instables,
on
fait
l'amour
comme
si
on
s'tapait
Our
relationship
is
so
unstable,
we
make
love
like
we're
fighting
On
s'est
tellement
haï,
qu'on
a
fini
par
s'aimer
We
hated
each
other
so
much
that
we
ended
up
loving
each
other
La
colère
dépasse
les
mots
quand
les
nom-dits
sont
parsemés
Anger
goes
beyond
words
when
insults
are
thrown
around
Alors,
on
baise
dans
l'espoir
que
dans
nos
têtes
tout
ira
mieux
So
we
fuck
in
the
hope
that
everything
will
be
better
in
our
heads
La
mauvaise
foi
que
tu
ramènes,
pour
te
comprendre
j'ai
dû
ramer
The
bad
faith
you
bring
back,
to
understand
you
I
had
to
row
Forcément
t'es
têtue,
la
tête
dure
comme
un
casque
Arai
You're
so
stubborn,
head
hard
as
an
Arai
helmet
Mais
tu
peux
pas
masquer
la
peine,
cachée
derrière
ton
mascara
But
you
can't
hide
the
pain
behind
your
mascara
Moi
j'assiste
à
cette
mascarade,
mais
tout
ça
me
dépasse
car
elle
I'm
witnessing
this
masquerade,
but
it's
all
too
much
for
me
because
it
Fait
qu'chanter
comme
à
la
Star'ac,
allez,
retire
ton
masque,
arrête
Makes
you
sing
like
you're
on
Star
Academy,
come
on,
take
off
your
mask,
stop
it
Le
visage
terni,
ton
étincelle
est
morte
Your
face
is
tarnished,
your
spark
is
dead
J'peux
pas
tout
comprendre,
les
conflits,
c'est
les
miens
I
can't
understand
everything,
conflicts
are
my
thing
On
a
baissé
les
bras,
on
partira
et
le
vent
s'élèvera
We've
given
up,
we'll
leave
and
the
wind
will
rise
Pour
rompre
nos
chaînes,
se
décoincer
les
mains
To
break
our
chains,
to
unclench
our
hands
Mon
corps
dit
non
My
body
says
no
Coordonné
dans
le
corps
d'une
ombre
Coordinated
in
the
body
of
a
shadow
Encore
du
nerf,
j'entends
tes
mots
comme
écho
ordinaire
Still
got
the
nerve,
I
hear
your
words
like
ordinary
echo
Ton
écho
hors
du
mien
Your
echo
outside
of
mine
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
Ce
soir
j'ai
mon
seum,
j'ai
mes
clopes
et
mon
briquet
Tonight
I
got
my
blues,
my
cigarettes
and
my
lighter
Je
sais
faire
pour
les
problèmes
des
autres,
mais
pour
les
miens,
c'est
compliqué
I
know
how
to
deal
with
other
people's
problems,
but
my
own
are
complicated
On
tape
pas
dans
la
dure,
on
sait
différencier
les
cames
We
don't
play
rough,
we
know
how
to
differentiate
between
the
cams
J'comprends
quand
elle
s'énerve,
mais
c'est
différent
si
elle
est
calme
I
understand
when
she
gets
mad,
but
it's
different
when
she's
calm
Relations
durent
des
années,
mais
sont
au
final
pas
si
honnêtes
Relationships
last
for
years,
but
in
the
end
they're
not
that
honest
On
s'est
aimé
le
temps
d'une
danse,
mais
d'un
amour
passionnel
We
loved
each
other
for
the
duration
of
a
dance,
but
a
passionate
love
Et
ça
ne
dure
qu'un
temps,
mais
cela
va
sans
dire
And
it
only
lasts
for
a
while,
but
it
goes
without
saying
Puis
nos
deux
corps
se
mêlent
dans
une
pulsion
incendiaire
Then
our
two
bodies
merge
in
an
incendiary
impulse
Elle
m'a
dit:
"J'ai
vu
tous
tes
desseins,
c'est
bien
mais
bon
She
told
me:
"I
saw
all
your
plans,
it's
good
but
hey
Propager
l'amour
tout
en
me
laissant
de
côté,
c'est
bof
Spreading
love
while
leaving
me
aside,
that's
not
cool
Toi
qui
disait:
"En
amour
faut
jamais
écouter
ses
potes"
You
were
the
one
who
said:
"In
love,
you
should
never
listen
to
your
friends"
Prisonnier
du
jardin
d'Éden,
le
vice
m'a
fait
gouter
ses
pommes
Prisoner
of
the
Garden
of
Eden,
vice
made
me
taste
its
apples
J'pensais
qu'elle
m'aimerait
toujours,
mais
elle
m'a
écarté
d'son
remake
I
thought
she
would
always
love
me,
but
she
cut
me
out
of
her
remake
Elle
me
l'explique,
les
joues
noircies,
à
cause
d'ses
larmes
et
d'son
rimel
She
explains
it
to
me,
her
cheeks
blackened
by
tears
and
mascara
Dur
d'en
parler
sans
rimer,
moi
j'suis
malade,
mais
sans
remède
Hard
to
talk
about
it
without
rhyming,
I'm
sick,
but
without
a
cure
Et
dans
nos
cœurs
il
fait
tellement
froid,
qu'on
a
fini
par
s'enrhumer
And
it's
so
cold
in
our
hearts
that
we
ended
up
catching
a
cold
Le
visage
terni,
ton
étincelle
est
morte
Your
face
is
tarnished,
your
spark
is
dead
J'peux
pas
tout
comprendre,
les
conflits,
c'est
les
miens
I
can't
understand
everything,
conflicts
are
my
thing
On
a
baissé
les
bras,
on
partira
et
le
vent
s'élèvera
We've
given
up,
we'll
leave
and
the
wind
will
rise
Pour
rompre
nos
chaînes,
se
décoincer
les
mains
To
break
our
chains,
to
unclench
our
hands
Mon
corps
dit
non
My
body
says
no
Coordonné
dans
le
corps
d'une
ombre
Coordinated
in
the
body
of
a
shadow
Encore
du
nerf,
j'entends
tes
mots
comme
écho
ordinaire
Still
got
the
nerve,
I
hear
your
words
like
ordinary
echo
Ton
écho
hors
du
mien
Your
echo
outside
of
mine
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'suis
au
cœur
du
mal,
j'suis
au
cœur
du
mal
I'm
in
the
heart
of
evil,
I'm
in
the
heart
of
evil
J'ai
découvert
à
travers
toi
un
endroit
inconnu
et
reculé
I
discovered
through
you
an
unknown
and
remote
place
Où
rien
ne
subsiste
et
pourtant
tout
semble
s'amplifier
Where
nothing
remains
and
yet
everything
seems
to
amplify
Les
pulsions
se
déchaînent
comme
des
tempêtes
Impulses
are
unleashed
like
storms
Et
mes
vagues
destructrices
s'entêtent
And
my
destructive
waves
are
persistent
Moi,
je
continue
de
négocier,
mais
la
fureur
ne
fait
que
se
démultiplier
I
keep
negotiating,
but
the
fury
only
multiplies
Il
n'y
a
qu'un
moyen
pour
que
ça
s'arrête
There's
only
one
way
for
this
to
stop
À
l'intérieur
de
moi,
tout
cède
Inside
of
me,
everything
is
giving
way
Et
bien
qu'on
soit
deux,
j'demeure
toute
seule
And
even
though
there
are
two
of
us,
I
remain
all
alone
C'est
une
anarchie
des
cœurs,
où
le
mal
règne
en
vainqueur
It's
an
anarchy
of
hearts,
where
evil
reigns
supreme
C'est
une
anarchie
des
cœurs
It's
an
anarchy
of
hearts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Mch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.