Your.Nash - cœur du mal - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Your.Nash - cœur du mal




cœur du mal
Heart of Evil
(C'est une anarchie des cœurs)
(It's an anarchy of hearts)
Ma tête dit oui, mais mon corps dit non
My head says yes, but my body says no
Coordonné dans le corps d'une ombre
Coordinated in the body of a shadow
Encore du nerf, j'entends tes mots comme échos ordinaires
Still got the nerve, I hear your words like ordinary echoes
Ton égo hors du mien
Your ego outside of mine
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
Ta peine tu la concentres, un jour il faudra bien qu'on s'lance
You're holding onto your pain, one day we'll have to take the plunge
Des regrets éparpillés et quelques drames sur la conscience
Scattered regrets and a few tragedies on our conscience
Ton visage me tyrannise, on m'a dit plus tard t'ira mieux
Your face tyrannizes me, they told me you'd feel better later
Pourquoi me mentir à moi? Quand tu t'éloignes, j'retire un nœud
Why lie to me? When you walk away, I untie a knot
Alors, on s'insulte pour s'décharger, rien ne change, téma nos piles
So, we insult each other to unload, nothing changes, our batteries are drained
J'ai perdu en assurance, à chaque bourbier j'ai mal au bide
I've lost my confidence, every time we're in deep shit, my stomach hurts
Dans la rancœur, on s'y installe et d'autres poursuivent en silence, ta peine
We settle into resentment, and others silently endure your pain
Nos rapports sont si instables, on fait l'amour comme si on s'tapait
Our relationship is so unstable, we make love like we're fighting
On s'est tellement haï, qu'on a fini par s'aimer
We hated each other so much that we ended up loving each other
La colère dépasse les mots quand les nom-dits sont parsemés
Anger goes beyond words when insults are thrown around
Alors, on baise dans l'espoir que dans nos têtes tout ira mieux
So we fuck in the hope that everything will be better in our heads
La mauvaise foi que tu ramènes, pour te comprendre j'ai ramer
The bad faith you bring back, to understand you I had to row
Forcément t'es têtue, la tête dure comme un casque Arai
You're so stubborn, head hard as an Arai helmet
Mais tu peux pas masquer la peine, cachée derrière ton mascara
But you can't hide the pain behind your mascara
Moi j'assiste à cette mascarade, mais tout ça me dépasse car elle
I'm witnessing this masquerade, but it's all too much for me because it
Fait qu'chanter comme à la Star'ac, allez, retire ton masque, arrête
Makes you sing like you're on Star Academy, come on, take off your mask, stop it
Le visage terni, ton étincelle est morte
Your face is tarnished, your spark is dead
J'peux pas tout comprendre, les conflits, c'est les miens
I can't understand everything, conflicts are my thing
On a baissé les bras, on partira et le vent s'élèvera
We've given up, we'll leave and the wind will rise
Pour rompre nos chaînes, se décoincer les mains
To break our chains, to unclench our hands
Mon corps dit non
My body says no
Coordonné dans le corps d'une ombre
Coordinated in the body of a shadow
Encore du nerf, j'entends tes mots comme écho ordinaire
Still got the nerve, I hear your words like ordinary echo
Ton écho hors du mien
Your echo outside of mine
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
Ce soir j'ai mon seum, j'ai mes clopes et mon briquet
Tonight I got my blues, my cigarettes and my lighter
Je sais faire pour les problèmes des autres, mais pour les miens, c'est compliqué
I know how to deal with other people's problems, but my own are complicated
On tape pas dans la dure, on sait différencier les cames
We don't play rough, we know how to differentiate between the cams
J'comprends quand elle s'énerve, mais c'est différent si elle est calme
I understand when she gets mad, but it's different when she's calm
Relations durent des années, mais sont au final pas si honnêtes
Relationships last for years, but in the end they're not that honest
On s'est aimé le temps d'une danse, mais d'un amour passionnel
We loved each other for the duration of a dance, but a passionate love
Et ça ne dure qu'un temps, mais cela va sans dire
And it only lasts for a while, but it goes without saying
Puis nos deux corps se mêlent dans une pulsion incendiaire
Then our two bodies merge in an incendiary impulse
Elle m'a dit: "J'ai vu tous tes desseins, c'est bien mais bon
She told me: "I saw all your plans, it's good but hey
Propager l'amour tout en me laissant de côté, c'est bof
Spreading love while leaving me aside, that's not cool
Toi qui disait: "En amour faut jamais écouter ses potes"
You were the one who said: "In love, you should never listen to your friends"
Prisonnier du jardin d'Éden, le vice m'a fait gouter ses pommes
Prisoner of the Garden of Eden, vice made me taste its apples
J'pensais qu'elle m'aimerait toujours, mais elle m'a écarté d'son remake
I thought she would always love me, but she cut me out of her remake
Elle me l'explique, les joues noircies, à cause d'ses larmes et d'son rimel
She explains it to me, her cheeks blackened by tears and mascara
Dur d'en parler sans rimer, moi j'suis malade, mais sans remède
Hard to talk about it without rhyming, I'm sick, but without a cure
Et dans nos cœurs il fait tellement froid, qu'on a fini par s'enrhumer
And it's so cold in our hearts that we ended up catching a cold
Le visage terni, ton étincelle est morte
Your face is tarnished, your spark is dead
J'peux pas tout comprendre, les conflits, c'est les miens
I can't understand everything, conflicts are my thing
On a baissé les bras, on partira et le vent s'élèvera
We've given up, we'll leave and the wind will rise
Pour rompre nos chaînes, se décoincer les mains
To break our chains, to unclench our hands
Mon corps dit non
My body says no
Coordonné dans le corps d'une ombre
Coordinated in the body of a shadow
Encore du nerf, j'entends tes mots comme écho ordinaire
Still got the nerve, I hear your words like ordinary echo
Ton écho hors du mien
Your echo outside of mine
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'suis au cœur du mal, j'suis au cœur du mal
I'm in the heart of evil, I'm in the heart of evil
J'ai découvert à travers toi un endroit inconnu et reculé
I discovered through you an unknown and remote place
rien ne subsiste et pourtant tout semble s'amplifier
Where nothing remains and yet everything seems to amplify
Les pulsions se déchaînent comme des tempêtes
Impulses are unleashed like storms
Et mes vagues destructrices s'entêtent
And my destructive waves are persistent
Moi, je continue de négocier, mais la fureur ne fait que se démultiplier
I keep negotiating, but the fury only multiplies
Il n'y a qu'un moyen pour que ça s'arrête
There's only one way for this to stop
À l'intérieur de moi, tout cède
Inside of me, everything is giving way
Et bien qu'on soit deux, j'demeure toute seule
And even though there are two of us, I remain all alone
C'est une anarchie des cœurs, le mal règne en vainqueur
It's an anarchy of hearts, where evil reigns supreme
C'est une anarchie des cœurs
It's an anarchy of hearts





Авторы: Ray Mch


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.