Youssoupha feat. Georgio - AU CLAIR DE LA LUNE - перевод текста песни на немецкий

AU CLAIR DE LA LUNE - Georgio , Youssoupha перевод на немецкий




AU CLAIR DE LA LUNE
IM MONDSCHEIN
J'traînais au clair de la lune (J'traînais au clair de la lune)
Ich trieb mich im Mondschein herum (Ich trieb mich im Mondschein herum)
Tous les jours, c'était dimanche (Tous les jours, c'était dimanche)
Jeder Tag war wie Sonntag (Jeder Tag war wie Sonntag)
Maman n'avait pas de thunes (Maman n'avait pas de thunes)
Mama hatte keine Kohle (Mama hatte keine Kohle)
Mais son amour est immense (Han)
Aber ihre Liebe ist unermesslich (Han)
Moi, j'voulais rapper comme un alien
Ich wollte rappen wie ein Alien
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Der Beste werden, ich bin nicht von hier
Il me faut une haïtienne, une malienne
Ich brauche eine Haitianerin, eine Malierin
Une Congolaise sapée comme Saweetie
Eine Kongolesin, gestylt wie Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
Ich brauche keine Wölfe als Rückendeckung
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
Meine ganze Laufbahn ist in meine Netzhaut eingebrannt
J'étais toujours dernier des derniers, après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
Ich war immer der Letzte der Letzten, nach dem Tod sind die Letzten die Ersten, heißt es
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
Ich werde jede Saison aus meinem Haus geworfen, das ist mein Weg
95, 93, 91, j'habite partout
95, 93, 91, ich wohne überall
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
Ich war weit weg von meiner Familie, weil ich mich schämte, Bußgeld
J'vais à la fac mais le soir, tard
Ich gehe spät zur Uni
Personne ne sait que j'fais la manche
Niemand weiß, dass ich bettle
J'tourne dans mon quartier
Ich drehe meine Runden in meinem Viertel
Mauvais graine, je rentre tard
Schlechtes Vorbild, ich komme spät nach Hause
Parfois, j'essayais d'rapper
Manchmal versuchte ich zu rappen
On m'disait: "Ça payera pas"
Man sagte mir: "Das wird sich nicht auszahlen"
Dans la rue, je passe mes nerfs
Auf der Straße lasse ich meinen Frust raus
Au micro, je me confie
Am Mikro vertraue ich mich an
J'rêve d'être le Prince de Bel Air
Ich träume davon, der Prinz von Bel Air zu sein
J'rêve d'mon père comme Oncle Phil
Ich träume von meinem Vater als Onkel Phil
J'traînais au clair de la lune (J'traînais au clair de la lune)
Ich trieb mich im Mondschein herum (Ich trieb mich im Mondschein herum)
Tous les jours, c'était dimanche (Tous les jours, c'était dimanche)
Jeder Tag war wie Sonntag (Jeder Tag war wie Sonntag)
Maman n'avait pas de thunes (Maman n'avait pas de thunes)
Mama hatte keine Kohle (Mama hatte keine Kohle)
Mais son amour est immense
Aber ihre Liebe ist unermesslich
J'tourne dans mon quartier
Ich drehe meine Runden in meinem Viertel
Mauvaise graine, je rentre tard
Schlechtes Vorbild, ich komme spät nach Hause
Parfois, j'essayais d'rapper
Manchmal versuchte ich zu rappen
On m'disait: "Ça payera pas" (On m'disait que ça payera pas)
Man sagte mir: "Das wird sich nicht auszahlen" (Man sagte mir, dass sich das nicht auszahlen wird)
Au clair de la lune (J'traînais au clair de la lune)
Im Mondschein (Ich trieb mich im Mondschein herum)
Tous les jours, c'était dimanche (Tous les jours, c'était dimanche)
Jeder Tag war wie Sonntag (Jeder Tag war wie Sonntag)
Survêt' Footkorner, voiture sans mis-per
Trainingsanzug Footkorner, Auto ohne Führerschein
Alors ça sent l'ivresse (Ça sent l'ivresse)
Daher riecht es nach Trunkenheit (Es riecht nach Trunkenheit)
L'école de la vie m'a formé
Die Schule des Lebens hat mich geformt
Quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
Wenn der Tod dich holen kommt, nein, da gibt es keinen Spickzettel
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
Wir schwänzten den Unterricht, nicht die Tränen unserer Mütter
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Zerknitterte Identität, ich wollte Kreolisch sprechen, die gemeinschaftlichen Dinge
Le soleil pleure, touché par l'chômage
Die Sonne weint, von der Arbeitslosigkeit berührt
Mes frères n'ont rien, sont antisystème
Meine Brüder haben nichts, sind gegen das System
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
Ich müsste ihnen helfen, dass du an sie glaubst
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
Ich bin in ihren Herzen und ich möchte mich darin verlieren
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air
Um das Meer vor dem Sommer zu sehen, die Luft zu atmen
Me purifier, t'es pas déter', c'est la galère
Mich zu reinigen, du bist nicht entschlossen, es ist ein Elend
Une chaise Quechua dans la cité (Dans la cité, dans la cité)
Ein Quechua-Stuhl in der Siedlung (In der Siedlung, in der Siedlung)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
Ich hatte Glück, meine Eltern glaubten an mich
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
Ich werde ihnen goldene Schallplatten bringen, ein Lächeln trotz der Kälte
Longtemps qu'j'écoute plus les gens
Ich höre schon lange nicht mehr auf die Leute
Longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
Ich bin schon lange nicht mehr in der Bewegung
J'ai apprendre à dire non, l'ciel est sanguinolant
Ich musste lernen, Nein zu sagen, wo der Himmel blutrot ist
J'traînais au clair de la lune (J'traînais au clair de la lune)
Ich trieb mich im Mondschein herum (Ich trieb mich im Mondschein herum)
Tous les jours, c'était dimanche (Tous les jours, c'était dimanche)
Jeder Tag war wie Sonntag (Jeder Tag war wie Sonntag)
Maman n'avait pas de thunes (Maman n'avait pas de thunes)
Mama hatte keine Kohle (Mama hatte keine Kohle)
Mais son amour est immense
Aber ihre Liebe ist unermesslich
J'tourne dans mon quartier
Ich drehe meine Runden in meinem Viertel
Mauvaise graine, je rentre tard
Schlechtes Vorbild, ich komme spät nach Hause
Parfois, j'essayais d'rapper
Manchmal versuchte ich zu rappen
On m'disait: "Ça payera pas" (On m'disait que ça payera pas)
Man sagte mir: "Das wird sich nicht auszahlen" (Man sagte mir, dass sich das nicht auszahlen wird)
Au clair de la lune (J'traînais au clair de la lune)
Im Mondschein (Ich trieb mich im Mondschein herum)
Tous les jours, c'était dimanche (Tous les jours, c'était dimanche)
Jeder Tag war wie Sonntag (Jeder Tag war wie Sonntag)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (J'traînais au clair de la lune)
Im Mondschein (Ich trieb mich im Mondschein herum)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche (Oh-oh-oh, oh-oh-oh)
Jeder Tag war wie Sonntag (Oh-oh-oh, oh-oh-oh)
Au clair de la lune (Maman n'avait pas de thunes)
Im Mondschein (Mama hatte keine Kohle)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh





Авторы: Youssoupha Mabiki, Georges Edouard Nicolo, Jean-samuel Seka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.