Текст и перевод песни Youssoupha - Apologie de la rue. . . (Live)
C'est
Youssoupha!
Это
Юсуфа!
N'aie
pas
peur
cousin
(haha)
Не
бойся
кузен
(ха-ха)
Monte
le
volume,
monte
le
volume
cousin!
Поднимай
громкость,
поднимай
громкость,
кузен!
Tout
le
monde
nous
braque
mais
personne
va
nous
abattre
Все
нас
грабят,
но
никто
нас
не
убьет.
Vas-y
vas-y
Иди,
иди,
иди.
J'fais
pas
l'apologie
d'la
rue
Я
не
люблю
уличную
апологетику.
Faudrait
pas
nous
prendre
pour
des
cons
on
fait
les
comptes
Не
будем
считать
нас
идиотами.
Comme
ces
MCs
qui
pompent
Booba
ou
Lino
et
qui
pensent
qu'on
va
pas
s'en
rendre
compte
Как
те
МКС,
которые
накачивают
Буба
или
Лино
и
думают,
что
мы
не
поймем
Sans
rancune?
Ouais
ouais
Без
обид?
Да,
да.
Entre
le
marteau
et
l'enclume
Между
молотом
и
наковальней
J'ai
qu'la
plume
pour
m'dégager
avant
qu'on
m'encule
У
меня
есть
только
перо,
чтобы
убраться
отсюда,
пока
меня
не
схватили.
Manque
de
pécule
mais
ici
on
meurt
pas
du
ridicule
Не
хватает
гнездового
яйца,
но
здесь
мы
не
умираем
от
насмешек
Mais
d'un
opinel
enfoncé
dans
la
vésicule
Но
от
опинеля,
вбитого
в
желчный
пузырь
Pousse
le
ons
dans
ton
véhicule,
Тащи
ОНС
в
свой
автомобиль,
Le
rap
a
vieilli
mais
j'le
bouge
avec
les
idées
fraîches
que
j'véhicule
Рэп
постарел,
но
я
двигаю
его
свежими
идеями,
которые
я
несу
J'y
vais
au
culot,
les
flics
au
cul,
l'obstacle,
Я
иду
в
задницу,
Копы
в
задницу,
препятствие,
Vu
l'oppression
j'me
barre
comme
Nicolas
Hulot
Я
не
знаю,
как
это
сделать.
A
travers
un
hublot
j'ai
vu
l'Afrique
s'éloigner,
Через
иллюминатор
я
видел,
как
Африка
уходит,
Parti
pour
un
pays
qu'on
m'a
dit
plus
libre
et
plus
beau
Уехал
в
страну,
которую,
как
мне
сказали,
свободнее
и
красивее
C'est
pas
encore
la
bohème,
Это
еще
не
богема.,
Les
beaufs
collabos
aiment
nos
blems
mais
pas
quand
on
roule
en
BM
Но
я
не
знаю,
как
это
сделать.
Mon
coeuur
bat
en
BPM,
on
m'a
fait
trop
de
peine
car
j'étais
souvent
OP,
trop
souvent
open
Я
не
знаю,
как
это
сделать.
J'pose
un
frain-re
pour
les
boucs
de
la
rue
Я
ставлю
frain-re
для
уличных
Козлов
On
s'en
sort
quand
on
s'bouge
dans
la
rue
- Спросил
он,
когда
мы
двинулись
по
улице.
Pour
tous
les
mômes
qu'on
écoeure
dans
la
rue,
pleurent
dans
la
rue,
meurent
dans
la
rue.
Для
всех
детей,
которых
мы
обижаем
на
улице,
плачем
на
улице,
умираем
на
улице.
Ce
Hip-Hop
vient
de
la
rue
Этот
хип-хоп
приходит
с
улицы
Et
notre
rap
le
retourne
à
la
rue
И
наш
рэп
возвращает
его
на
улицу
C'est
pour
tous
les
squalls
qui
traînent
dans
la
rue,
peinent
dans
la
rue,
saignent
dans
la
rue.
Это
для
всех
скволлов,
которые
болтаются
на
улице,
мучаются
на
улице,
истекают
кровью
на
улице.
Pire
est
mon
empire,
mon
empire
est
fragile
Хуже
моей
империи,
моя
империя
хрупка
Choisir
la
bicrave
pour
vivre
c'est
comme
voter
Chirac
un
21
Avril
Выбор
бикрейва
для
жизни
- это
как
голосовать
за
Ширака
21
апреля
Rien
à
foutre
d'être
le
boss
de
ma
ville
Не
хрен
быть
боссом
моего
города
Un
fou
avide
de
pouvoir
régner
dans
l'vide
Безумный,
жаждущий
власти
в
пустоте
Vive
la
vie
d'Français
moyen,
putain
vie
ma
vie
d'mauvais
citoyen
où
la
faim
justifie
les
moyens
Да
здравствует
жизнь
среднего
француза,
блядь
жизнь
моя
жизнь
плохого
гражданина,
где
голод
оправдывает
средства
J'vais
finir
noyer
dans
la
tise
Я
в
конце
концов
утону
в
Тисе.
Trop
loyal
j'ai
cru
nos
maîtres
royal
avec
des
royalties
Слишком
лояльным
я
считал
наших
королевских
хозяев
с
роялти
Y'a
qu'un
seul
roi
et
plusieurs
sous-fifre
Есть
только
один
король
и
несколько
подчиненных
Y'a
pas
d'sous
pour
les
soumis
alors
j'essaye
de
faire
du
chiffre
У
меня
нет
денег
для
подчиненных,
поэтому
я
пытаюсь
сделать
цифру
Faire
durer
le
plaisir,
faire
du
son
que
j'désire
Сделать
удовольствие
длиться,
сделать
звук,
который
я
желаю
Dans
mon
délire
certains
délits
ressemblent
à
des
chances
à
saisir,
négro!
В
моем
бреду
некоторые
проступки
выглядят
как
шансы,
чтобы
схватить,
ниггер!
On
entaille
dans
les
entrailles
de
mes
aïeux
Мы
врываемся
в
недра
моих
предков.
La
bataille
est
d'taille,
mes
actes
trahissent
un
tempérament
racailleux
Битва
велика,
мои
поступки
предают
гнусному
нраву
Ils
disent
que
ce
doit
être
à
cause
d'un
Arabe
ou
d'un
Peul
Они
говорят,
что
это
должно
быть
из-за
араба
или
немного
D'un
Métèque
ou
d'un
Jaune,
devant
l'hexagone
c'est
l'zbeul
От
Метека
или
желтого,
перед
шестиугольником-збеул
Mais
est-ce
que
ça
se
peu?
Но
мало
ли
что?
Tous
ces
clichés
de
fachos
et
ces
souvenirs
de
Vichy
pour
eux
ça
se
peu!
Все
эти
снимки
fachos
и
воспоминания
Виши
для
них
это
мало!
Trop
peu
passent
le
S.A.S
de
l'
A.B.I.C.S
Слишком
мало
людей,
проходящих
через
А.
А.
А.
А.
А.
С.
А.
А.
А.
С.
D'autres
réussissent
à
A.S.S.A.S
ou
O.N.I.C.S
Другие
преуспевают
в
A.
S.
S.
A.
S
или
O.
N.
I.
C.
S
J'fais
pas
l'apologie
de
la
rue
Я
не
люблю
уличную
апологетику.
Je
cherche
à
la
comprendre,
amoureux
d'une
énigme
comme
les
sages
po'
de
la
rue
Я
пытаюсь
понять
ее,
влюбленный
в
загадку,
как
мудрые
по
' улицы
C'est
pas
de
pot
de
grandir
dans
la
rue,
Это
не
горшок
расти
на
улице,
C'est
encore
pire
d'y
rester
et
encore
pire
de
mourir
dans
la
rue
Еще
хуже
оставаться
там
и
еще
хуже
умереть
на
улице
La
ruée
vers
l'or
c'est
la
routine
Золотая
лихорадка-это
рутина
Face
à
la
vie
comme
un
Tchétchène
qui
tente
un
push
face
à
Poutine
Столкнувшись
с
жизнью,
как
чеченец,
пытающийся
столкнуться
с
Путиным
Putain
d'soif
du
pouvoir
Чертова
жажда
власти
Épouvantable
est
la
course
au
pèze,
reste
que
le
mien
est
à
pourvoir.
Ужасная
это
гонка
на
весе,
но
моя
должна
быть
заполнена.
C'est
le
niveau
1 cousin!
Это
уровень
1 кузен!
Négro,
négritude
Youssoupha
Негритянка,
негритянка
Юсуфа
C'est
pas
l'apologie
de
la
rue
Это
не
уличная
апология.
On
s'en
sort
quand
on
bouge
dans
la
rue
Нам
это
выйдет,
когда
мы
двигаемся
на
улице
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.