Текст и перевод песни Youssoupha - Apprentissage (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apprentissage (Remix)
Learning (Remix)
Ok,
j'ai
appris
ce
qu'était
le
manque
quand
j'ai
perdu
celle
qui
m'a
donné
la
vie
Ok,
I
learned
what
lack
was
when
I
lost
the
one
who
gave
me
life
Et
sur
le
moment
j'étais
bon
pour
l'asile
And
at
the
moment
I
was
good
for
asylum
J'me
guéris
avec
la
zik
pour
sortir
du
coma
I'm
healing
myself
with
zik
to
get
out
of
a
coma
C'est
tragique
j'attends
le
fils
qui
voudra
bien
d'un
père
comme
moi
It's
tragic
I'm
waiting
for
the
son
who
will
like
a
father
like
me
J'ai
appris
l'extase
en
montant
sur
scène
I
learned
about
ecstasy
by
going
on
stage
Le
bordel
dans
les
salles
avec
ou
sans
le
succès,
tu
sais
The
mess
in
theaters
with
or
without
success,
you
know
La
vie
est
rude
et
souvent
banale
Life
is
rough
and
often
mundane
J'ai
pris
la
mauvaise
habitude
de
prier
Dieu
seulement
quand
tout
va
mal
I
got
into
the
bad
habit
of
praying
to
God
only
when
everything
is
going
wrong
J'ai
appris
le
mal
à
force
d'être
haï
I
learned
evil
by
dint
of
being
hated
Le
désir
de
vengeance
c'est
normal
quand
on
est
trahi
The
desire
for
revenge
is
normal
when
you
are
betrayed
J'ai
appris
l'amour,
mais
c'était
malvenu
I
learned
about
love,
but
it
was
unwelcome
Une
pétasse
sur
mon
parcours,
alors
me
parlez
plus
d'Anti-Vénus
A
bitch
on
my
course,
so
tell
me
more
about
Anti-Venus
Bienvenue
à
Babylone
j'suis
à
l'affût
Welcome
to
Babylon
I'm
on
the
lookout
Car
j'ai
appris
que
les
Droits
de
l'Homme
s'arrêtent
aux
portes
de
la
garde-à-vue
Because
I
learned
that
Human
Rights
end
at
the
doors
of
police
custody
Si
y'a
bavure
sur
moi,
que
la
Mort
se
montre
If
there's
a
smear
on
me,
let
Death
show
itself
Ne
pleurez
pas
j'ai
appris
que
le
paradis
n'est
pas
de
ce
monde
Don't
cry
I
learned
that
paradise
is
not
of
this
world
Isolé,
loin
des
autres
comme
un
damné
Isolated,
away
from
others
like
a
damned
Désolé
de
mes
fautes,
depuis
des
années
Sorry
for
my
mistakes,
for
years
Je
suis
désarmé,
je
sais
désormais
I
am
unarmed,
I
now
know
Que
la
vie
est
un
apprentissage
qui
ne
finit
jamais
That
life
is
a
learning
that
never
ends
Apprendre
que
les
petits
freestyles
forgent
les
grandes
gueules
Learning
that
small
freestyles
forge
big
mouths
Autant
que
les
petites
batailles
forment
les
grandes
guerres
As
much
as
the
small
battles
form
the
great
wars
Apprendre
de
nous
qu'on
souhaite
se
couper
des
tours
Learn
from
us
that
we
want
to
cut
ourselves
off
from
tricks
Mais
que
même
amputé,
le
bras
de
l'Homme
le
démange
toujours
But
that
even
amputated,
the
Man's
arm
still
itches
J'ai
appris
l'héroïsme
en
lisant
Cheikh
Averroès
I
learned
heroism
by
reading
Sheikh
Averroes
Malclom
X,
pas
dans
les
beefs
du
Game
US
non!
Malclom
X,
not
in
the
Game
US
beef
no!
Je
n'apprends
la
valeur
d'une
chose
que
quand
j'la
perds
I
only
learn
the
value
of
a
thing
when
I
lose
it
Alors
je
prends
soin
de
mon
père
de
ses
douleurs
dorso-lombaires
So
I
take
care
of
my
father
from
his
back
and
lumbar
pain
J'apprends
de
moi-même,
du
prophète
Mohamed
I
learn
from
myself,
from
the
prophet
Mohamed
De
quelques
bons
conseils
et
des
problèmes
du
Maghreb
Some
good
advice
and
problems
of
the
Maghreb
Je
n'ai
rien
appris
de
l'Éducation
Nationale
I
have
not
learned
anything
from
National
Education
De
leur
morale
rétrograde
et
de
leurs
valeurs
coloniales
Of
their
retrograde
morals
and
their
colonial
values
J'ai
appris
que
les
majors
n'étaient
qu'une
banque
I
learned
that
the
majors
were
just
a
bank
Ils
nous
aideront
que
lorsqu'à
l'huile
de
friteuse
rouleront
les
tanks
They
will
help
us
only
when
the
tanks
roll
in
fryer
oil
J'ai
appris
du
pouvoir
législatif
I
learned
from
the
legislative
branch
À
fuir
face
aux
flics
avant
de
finir
à
l'état
végétatif
To
run
away
from
the
cops
before
ending
up
in
a
vegetative
state
Apprendre
à
vivre,
à
s'émanciper,
grandir
dans
ces
cités
To
learn
to
live,
to
emancipate
oneself,
to
grow
in
these
cities
Dortoirs,
mis
de
côté,
libre
mais
sans
identité
Dormitories,
set
aside,
free
but
without
identity
Cible
de
ces
railleries,
détresse
et
précarité
Target
of
these
taunts,
distress
and
precariousness
Quand
les
dés
sont
pipés,
ça
donne
naissance
à
la
racaillerie
When
the
dice
are
rolled,
it
gives
rise
to
scum
En
ien-ch,
apprendre
le
respect
des
an-ienc'
In
en-ch,
learn
to
respect
the
an-ienc'
Les
idées
sombres
entre
Marine
et
Nadine,
des
idées
blondes
The
dark
ideas
between
Marine
and
Nadine,
blonde
ideas
Apprendre
à
tomber,
se
relever,
fier
le
torse
bombé
Learning
to
fall,
get
up,
proud
with
a
bulging
torso
Entre
zbeul
et
rondes
de
condés,
blanche
colombe
s'est
fait
plomber
Between
zbeul
and
rondes
de
condés,
blanche
colombe
got
screwed
Apprendre
à
parler
pour
le
people
Learning
to
speak
for
the
people
Non
pas
être
une
idole
car
le
succès
met
des
middle
Not
to
be
an
idol
because
success
puts
middle
Juste
deux
bras
et
deux
guiboles,
et
simple
artiste
Just
two
arms
and
two
bells,
and
a
simple
artist
Tous
ensemble
mais
tous
un
peu
capitalistes
All
together
but
all
a
little
capitalist
Du
coup
les
regards
sont
vides,
les
cœurs
ne
savent
même
plus
fonctionner
Suddenly
the
looks
are
empty,
the
hearts
don't
even
know
how
to
work
anymore
Les
mains
tendues
sont
rangées,
même
les
sourires
sont
empoisonnés
Outstretched
hands
are
put
away,
even
smiles
are
poisoned
Pure
mentalité
de
la
tess,
couz
si
tu
grimpes
on
te
rabaisse
Pure
mentality
of
the
tess,
couz
if
you
climb
we
demean
you
Tous
veulent
ton
biff
ou
ta
caisse,
quitte
à
aller
vendre
la
mèche
Everyone
wants
your
biff
or
your
cashier,
even
if
it
means
going
to
sell
the
lock
J'ai
mis
une
main
aux
seufs
à
la
life,
la
chiennasse
m'a
dit
"pas
touche"
I
put
a
hand
to
the
thresholds
at
the
door,
the
bitch
told
me
"don't
touch"
Couz
j'suis
toujours
au
max,
vous
emballez
pas
tous
Couz
I'm
always
at
the
max,
not
all
of
you
are
packing
Ouf
j'ai
appris
à
faire
mouche
Phew
I
learned
to
fly
Direct,
je
viens
m'imposer
comme
Zlatan,
pas
le
temps
de
faire
le
Lucho
Direct,
I
come
to
impose
myself
as
Zlatan,
no
time
to
do
the
Lucho
Oh,
Ne
me
juge
pas
à
mon
look,
ou
à
mon
bouc
poilu
Oh,
don't
judge
me
by
my
looks,
or
my
hairy
goat
J'ai
appris
qu'elle
peut
être
douce,
alors
je
zouk
la
rue
I
learned
that
she
can
be
sweet,
so
I
zouk
the
street
Je
joue
pas
de
rôle,
mais
ne
sous
estime
pas
le
bonhomme
I
don't
play
a
role,
but
don't
underestimate
the
guy
Parce
que
tu
pourrais
te
prendre,
j'ai
appris
de
maître
Yoda,
hein
Because
you
could
take
yourself,
I
learned
from
Master
Yoda,
huh
Dans
la
streetzer,
faut
se
méfier
de
tout
le
monde
In
the
streetzer,
we
must
beware
of
everyone
Pour
protéger
mon
dos
j'apprends
à
faire
le
moonwalk
To
protect
my
back
I'm
learning
to
do
the
moonwalk
Et
à
doguiner
la
vie,
je
l'ai
appris
trop
tôt
And
to
doguine
life,
I
learned
it
too
early
J'ai
mis
une
croco,
Dyf
le
lyriciste
popo
I
put
on
a
croc,
Dyf
the
lyricist
popo
L'être
humain
est
mauvais,
pute
nègre
et
coupable
The
human
being
is
bad,
negro
whore
and
guilty
Je
l'ai
appris
quand
dans
mes
propres
frères,
j'ai
vu
des
poucaves
I
learned
this
when
in
my
own
brothers
I
saw
thumbelina
J'ai
appris
des
infos,
sont-elles
fausses
ou
pas?
I
learned
some
information,
are
they
fake
or
not?
Le
Zaïre
à
la
Coupe
du
Monde,
Samuel
et
Youssoupha
Zaire
at
the
World
Cup,
Samuel
and
Youssoupha
Sur
ma
vie,
pour
commencer,
j'aurais
pas
dû
apprendre
à
rouler
On
my
life,
to
begin
with,
I
shouldn't
have
learned
to
ride
Tous,
contre
les
poulets,
douce,
on
rêve
de
se
la
couler
All,
against
the
chickens,
sweet,
we
dream
of
sinking
it
J'ai
vite
appris
à
flairer
les
chiennes
selon
leur
lingerie
I
quickly
learned
to
smell
the
bitches
according
to
their
lingerie
Normal,
c'est
pas
aux
singes
de
mon
espèce
qu'on
fait
des
singeries
Normal,
it's
not
the
monkeys
of
my
species
that
we
do
antics
À
courir
vite
quand
tous
ces
policiers
nous
encerclent
To
run
fast
when
all
these
policemen
are
surrounding
us
Big
up,
essaye
encore
petit
enculé
de
tes
ancêtres
Big
up,
try
again
little
motherfucker
of
your
ancestors
J'apprends
la
survie
en
taule
avec
une
lamelle
de
rasoir
I'm
learning
prison
survival
with
a
razor
blade
Tout
ça
pour
éviter
de
finir
en
passoire
All
this
to
avoid
ending
up
in
a
colander
J'apprends
la
débrouille,
la
tête
au
fond
d'un
cyclone
I'm
learning
to
manage,
my
head
at
the
bottom
of
a
cyclone
Message
à
la
jeunesse:
aller
en
taule
n'est
pas
un
diplôme
Message
to
the
youth:
going
to
jail
is
not
a
diploma
J'apprends
les
numbers,
les
sons,
les
paroles
guerrières
I'm
learning
the
numbers,
the
sounds,
the
warlike
words
Aux
jeunes
à
faire
du
rap
en
évitant
d'offrir
son
derrière
To
young
people
to
rap
while
avoiding
offering
his
behind
Les
ter-ter,
des
coups
j'en
ai
fait
400
The
ter-ter,
shots
I
made
400
Ce
soir,
j'ai
trop
fumé,
m'en
voulez
pas
si
j'ai
l'air
absent
I
smoked
too
much
tonight,
don't
blame
me
if
I
look
absent
La
rue
j'en
ai
pris
l'accent,
les
zen
se
mettent
à
couler
The
street
I
took
the
accent,
the
zen
are
starting
to
flow
Quiconque
se
la
raconte,
se
fera
fumer
dans
la
foulée
Anyone
who
tells
it
to
themselves,
will
get
smoked
in
the
process
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.